1 Tessalonicenses 5

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 — ausente —
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 'Ai'edi vavine ma kamodi, kebu i da 'asetai ma'avia i na vebutudi, i na miamiamo nika i na vebutudi. Wata bani'odi kebu ta da 'asetaiga ma'avia Iesu i na souyeni i na mai. Tutuyanina tomotoga i na vo, Yada mia i ve'atumai, vetalaga kebu,” bei i na tala'avuidi nika yawaidi i na lovoga. Kebu tamu aitoi 'ana fata i na dega 'alo ava'aiamo i na nago.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Emavo, we'e 'omi kebu dudubala 'ana tomia, bega kebu i da lubwainemi 'ada Toveimea i na veyawailovogimi yana 'aiata 'waineye.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 'Omi matatabumi mageta 'ana tomia wata 'aiata 'ana tomia. 'Ida kebu lovana 'ana tomia, kebu nuanuada dudubala 'ana sauluva.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Begaidi kebu i da lubwaineda ta na 'eno'eno tomotoga 'ifwaidi bani'odi, ta na 'isa'isa wata yada sauluva ta na 'i'isave'avinidi.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 We'e lovana tomotoga yadi 'eba 'eno wata lovane tomotoga ufa toketokedi i yemuyemu nuadi i lulugaugaudi.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 We'e 'ida 'aiata 'ana tomia i lubwaineda ta na 'isa'isa wata yada sauluva ta na 'i'isave'avinidi. Yada vetumagana Iesu 'waineye wata 'ana nuakalikali 'asa'aiana tomogoda 'adi velubabala ta na veagei, wata ta na nuani mogitana 'ita'ita'i ta na veluagai Iesu 'wainega, 'asa'aiana 'unu'unuda 'adi velubabala ta na silakaveni.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Yaubada i venua'ivinedaga kebu yana vematavuloga faifaina, i venua'ivineda nuanuana i na 'ita'ita'ieda 'ada Toveimea Iesu Keliso 'wainega.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Taunina i wafa faifaida bega 'ai'edi ma yawaida 'alo ta na wafaga kebu tamu ava'ai, tutuyanina i na vilai i na mai taiadi ta na miamia.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 'Akonadi ma emiavo 'wa ve'ivaivaita yami vona 'waidiega, i lubwainemi tutuya fuedi bani'odi 'wa na vevesauluvedi fai ta 'asetai 'awaie Iesu taiadi ta na miamia.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Emavo, nuanuama bwaikina yami to'edakumetavo 'wa na veve'ililibuyedi, taunidi 'ada Toveimea Iesu i venua'ivinedi yana folova i 'i'idewadi 'awasasamie, i 'i'isave'avinimi wata i veve 'waimie Keliso yana nuanua faifaidi.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Yadi folovanidi faifaidi ma yami nuakalikali 'wa na ve'ililibuyedi. Sauluva bikanega ma emiavo 'wa na veveiana yami mia matatabuna 'waidie.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Emavo, 'a na velu'ase'asemi, nuanuama tovedumwe'ai'ai 'wa na matakiadi i na folofolova, tovenuafouviga 'wa na kunivatuvatudi, egavo i mwea 'wa na 'i'ivaisedi wata 'wa na totokemaiga 'wa na vetofolova tomotoga matatabudi 'waidie.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 'Wa na 'i'isave'avinimi bega 'ai'edi egavo i na vesauluva sakoina 'waimie, kebu tamu aitoi 'waimiega wata sakona 'wainega i na tutuli, siwe tutuya fuedi 'wa na vewavawava, 'wa na vevesauluva 'atumaina emiavo wata tomotoga matatabuna 'waidie.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Tutuya matatabuna ma yami sosoana 'wa na miamia.
16 Estejam sempre alegres.
17 'Wa na vevelu'ui-vebogi Yaubada 'waineye, kebu 'wa na 'ailove.
17 Orem sem cessar.
18 'Ai'edi tutuya safailina 'alo tutuya vitana 'waimie, siwe 'wa na vevekaiwamo. 'Omi Iesu Keliso yana tomotoga, begaidi side bani'odi Yaubada nuanuana 'wa na vevesauluvedi.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 'Anu'anunu Magemagetana yana folova wata yana 'aivaita kebu 'wa na ve'etobodeni.
19 Não apaguem o Espírito.
20 'Ai'edi aitoi 'Anu'anununina yana 'alavelevelena 'wainega i na lau'agega, kebu 'wa na sidibidibieni.
20 Não desprezem as profecias.
21 — ausente —
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 — ausente —
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Yaubada nuanua bikana wata mia 'atumaina i veleveleda, bega a vevelu'ui 'waineye nuanuaku yana 'aivaita 'wainega yami sauluva magemagetana mataneye. Wata nuanuaku yana toketokena 'wainega 'anu'anunumi, yami nuanua wata tomogomi i na 'i'ita'ita'iedi i na nagoga 'ada Toveimea Iesu Keliso yana vila-vaitugana 'waineye kebu tamu 'ami 'eba awavesako.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yaubada i venua'ivinemiga, taunina naninidi de'e i na 'idewadi faifaimi fai ma 'ana vetumagana, kebu i na baileda.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Emavo, nuanuama faifaima 'wa na vevelu'ui.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Fai 'omi Yaubada yana tomotoga, ma yami nuakalikali emiavo 'wa na sosoanedi venima'abi 'wainega.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 'Auvea yana veimea 'wainega a velu'ase'asemi bega lubulubu de'e 'wa na lu'iawawai edavo tovetumagana matatabuna 'waidie.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 'A vevelu'ui faifaimi, nuanuaku 'ada Toveimea Iesu Keliso ma yana nuakalikali i na vevesauluva 'atumaina 'waimie.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.