1 Timóteo 6

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tovetumaganavo 'ifwaidi i vetofolova-maimaiga mali tomotoga 'waidie, i lubwainedi ma yadi 'idumwebika i na folofolova wata yadi toveimeavo i na veve'ililibuyedi. 'Ai'edi i na 'idumwe'ai bola yada ve wata Yaubada 'ana wagava i na awavesakoyedi.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 'Ai'edi 'adi toveimeavo i vetumagana Keliso 'waineye kebu i da lubwaineni tofolovanidi i na awaobuobuyediga fai ma fuedie tovetumagana. We'e mogitana i na toke i na folofolova fai kumanidiavo 'aivaita i veveluagai folovanina 'wainega, wata ediavo tovetumagana i na 'i'ivaisedi, taunidi Yaubada i nuakalikaliedi bwaikina.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 — ausente —
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Tutuya fuedi i veve'ikwayekwayega tomotoga nuadi 'anigaugaudi taiadi, kumanidiavo Yaubada yana nuanua tonovidi kebu 'waidie i da 'eno'enovi. Yadi nuanua igodi i vo, 'A na vetofolova tafalolo 'waineye bega mani bwaikina 'a na 'ewai 'a na ve'ai'aiwabu.”
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 'Ai'aiwabu mogitana side bani'odi. 'Ai'edi yada sauluva 'atumaidi Yaubada mataneye wata kebu ta na nuagiva kukua 'ifwaidi faifaidi, ta na sososoanamo naninidi i 'eno'enoviga 'waideye faifaidi, 'asa'aiana 'ai'aiwabu mogitana.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Kebu tamu kukua taiadi ta da tubuga wata ta na wafaga, kebu tamu kukua ta na naweni.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Fai kebu 'ada fata kukua ta na nawediga bega 'ai'edi ma 'ada talauma wata ma 'ada'ada, siwe 'asa'aiana 'ada fata, wata ava'ai ta na lualeni?
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 We'e egavo yadi nuanua bwaikina 'ai'aiwabu, i sisilolodi i lukuluku nani fuedi sakoidi 'waidie. Taunidi i tautauyedi 'ai'aiwabu nani-'avo'avovo 'waidie bega vita i na veluagadi. Yadi mia 'ana ve'amubwadodo bola wafa 'waineye vita bwaikaotogina i na veluagai.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Side bani'odi, 'ai'edi 'ai'aiwabu ta na nuakalikalieniga, nika bei ta na velamu ta na lukuluku sakona tulina tulina 'waidie. Tomotoga 'ifwaidi yadi nuanua bwaikina 'ai'aiwabu, Keliso i baila yadi vetumagana i mwea-'afo'afo, begaidi yadi nuanuananina 'wainega taunidi vita fuedi i veledi.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 We'e Timoti, 'omu Yaubada yana tomotoga, naninidi sakoidi matatabuna 'u na degalovedi. Sauluva tonovidi 'waidie 'u na tokemaigemu, Yaubada 'u na vetumaganeni wata yana nuanua 'u na 'i'idewadi. 'U na nunuakalikali, 'ai'edi vita 'u na veluagadiga, ma yamu sosoana 'u na totokemaiga, wata nuanuaku yamu sauluva i na bika.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Yaubada faifaina 'u na tovoi fa'alina, 'u na vetalaga nani sakoidi 'waidie. Basenadi yamu vetumagana Keliso 'waineye 'u lu'ivoneyeni tomotoga fuedi 'waidie, nika bei Yaubada i venua'ivinemu mia 'atumaina wata miamia-vagaina 'u veluagai, begaidi yamu sauluva 'u na 'i'isave'avini bega 'eda'edanina 'atumaina kebu 'u na baileni.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Yaubada, kumanina nani matatabuna 'ida taiadi yawaida lamuna wata Iesu Keliso, kumanina basenadi i tovoi Fonitio Failato 'waineye i lu'ivona tonovina, matadie a na velu'ase'asemu.
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Ava'ai veimeaga Yaubada i velemuga, nuanuaku tutuya fuedi 'u na vevematayakeyakedi, kebu tamu nani siaina 'u na baileni bega kebu tamu aitoi 'ana fata i na awavesakoyemu. Side bani'odi 'u na vevesauluva 'atumaina i na nagoga Iesu Keliso yana vila-vaitugana 'waineye.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Yana souyagi 'ana tutuya Yaubada 'aisena i veimea bega ava'ai tutuyaga i lubwaineniga, 'waineye i na souyeni. Yaubadanina ma 'ana subia, 'aiseotogina Toveimea, kini wata kabemani matatabudi yadi Kini wata toveimea fwayefwayeye 'aiseotogina 'adi Toveimea bwaikina.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Yaubada 'aisena miamia-vagaina, yana 'eba mia mageta mataududulina nageneye, kebu tamu aitoi 'ana fata i na nago magetanina lilivaneye. 'Ida tomia fwayafwaya, kebu tamu aitoi i da 'iseniga wata kebu tamu aitoi 'ana fata i na 'iseniga. Nuanuaku fueda ta na veve'ililibuyeni, yana toketokena i na 'eno-vagata. 'Asa'aiana, bani'odi yaku nuanua.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Egavo i ve'ai'aiwabu fwayafwaya 'ana kukua 'waidiega, nuanuaku 'u na vonedi kebu yadi kukuanidi faifaidi i na nualaka wata yadi vetumagana kebu i na yatoi yadi kukua 'waidie, fai naninidi yadi 'a'ava kebu i da 'asetadiga. I lubwainedi ma yadi vetumagana taunidi i na tauyedi Yaubada 'waineye, taunina ma yana nuakalikali nani matatabuna i veleveleda 'ada kiavesosoana faifaina.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Wata nuanuaku 'u na vonedi yadi kukuanidi kebu i na veumokaiedi, siwe ma yadi nuakalikali wata ma yadi sosoana i na 'a'anivelena bega tomotoga i na 'i'ivaisedi.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 'Ai'edi de'e bani'odi i na vevesauluvediga, 'ai'aiwabu mogitana abame i na lugalagaladi tutuya i mimai faifaina, 'ai'aiwabunidi 'waidie 'adi fata i na vetumagana fai kebu i na 'a'avaga. Ma yadi sosoana i na 'a'anivelenaga, 'awaie mia-vagata i na veluagai, mianina 'ivauna wata 'atumaina.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timoti, naninidi Yaubada i 'anivelenedi 'waimuye 'u na 'isave'avinidi. Nani-'avo'avovo 'adi veifufu 'u na kekesedi wata tomotoganidi igodi to'aseta kebu taiadi 'u na ve'ikwayekwayega.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Tomotoga 'ifwaidi igodi i vo, Ma yama 'aseta,” siwe Keliso yana 'eda'eda 'wainega i vuyo bega yadi vetumagana i mwea-'afo'afo.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.