1 Timóteo 6
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ARIB
1 Tovetumaganavo 'ifwaidi i vetofolova-maimaiga mali tomotoga 'waidie, i lubwainedi ma yadi 'idumwebika i na folofolova wata yadi toveimeavo i na veve'ililibuyedi. 'Ai'edi i na 'idumwe'ai bola yada ve wata Yaubada 'ana wagava i na awavesakoyedi.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 'Ai'edi 'adi toveimeavo i vetumagana Keliso 'waineye kebu i da lubwaineni tofolovanidi i na awaobuobuyediga fai ma fuedie tovetumagana. We'e mogitana i na toke i na folofolova fai kumanidiavo 'aivaita i veveluagai folovanina 'wainega, wata ediavo tovetumagana i na 'i'ivaisedi, taunidi Yaubada i nuakalikaliedi bwaikina.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 — ausente —
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Tutuya fuedi i veve'ikwayekwayega tomotoga nuadi 'anigaugaudi taiadi, kumanidiavo Yaubada yana nuanua tonovidi kebu 'waidie i da 'eno'enovi. Yadi nuanua igodi i vo, 'A na vetofolova tafalolo 'waineye bega mani bwaikina 'a na 'ewai 'a na ve'ai'aiwabu.”
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 'Ai'aiwabu mogitana side bani'odi. 'Ai'edi yada sauluva 'atumaidi Yaubada mataneye wata kebu ta na nuagiva kukua 'ifwaidi faifaidi, ta na sososoanamo naninidi i 'eno'enoviga 'waideye faifaidi, 'asa'aiana 'ai'aiwabu mogitana.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Kebu tamu kukua taiadi ta da tubuga wata ta na wafaga, kebu tamu kukua ta na naweni.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Fai kebu 'ada fata kukua ta na nawediga bega 'ai'edi ma 'ada talauma wata ma 'ada'ada, siwe 'asa'aiana 'ada fata, wata ava'ai ta na lualeni?
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 We'e egavo yadi nuanua bwaikina 'ai'aiwabu, i sisilolodi i lukuluku nani fuedi sakoidi 'waidie. Taunidi i tautauyedi 'ai'aiwabu nani-'avo'avovo 'waidie bega vita i na veluagadi. Yadi mia 'ana ve'amubwadodo bola wafa 'waineye vita bwaikaotogina i na veluagai.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Side bani'odi, 'ai'edi 'ai'aiwabu ta na nuakalikalieniga, nika bei ta na velamu ta na lukuluku sakona tulina tulina 'waidie. Tomotoga 'ifwaidi yadi nuanua bwaikina 'ai'aiwabu, Keliso i baila yadi vetumagana i mwea-'afo'afo, begaidi yadi nuanuananina 'wainega taunidi vita fuedi i veledi.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 We'e Timoti, 'omu Yaubada yana tomotoga, naninidi sakoidi matatabuna 'u na degalovedi. Sauluva tonovidi 'waidie 'u na tokemaigemu, Yaubada 'u na vetumaganeni wata yana nuanua 'u na 'i'idewadi. 'U na nunuakalikali, 'ai'edi vita 'u na veluagadiga, ma yamu sosoana 'u na totokemaiga, wata nuanuaku yamu sauluva i na bika.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Yaubada faifaina 'u na tovoi fa'alina, 'u na vetalaga nani sakoidi 'waidie. Basenadi yamu vetumagana Keliso 'waineye 'u lu'ivoneyeni tomotoga fuedi 'waidie, nika bei Yaubada i venua'ivinemu mia 'atumaina wata miamia-vagaina 'u veluagai, begaidi yamu sauluva 'u na 'i'isave'avini bega 'eda'edanina 'atumaina kebu 'u na baileni.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Yaubada, kumanina nani matatabuna 'ida taiadi yawaida lamuna wata Iesu Keliso, kumanina basenadi i tovoi Fonitio Failato 'waineye i lu'ivona tonovina, matadie a na velu'ase'asemu.
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 Ava'ai veimeaga Yaubada i velemuga, nuanuaku tutuya fuedi 'u na vevematayakeyakedi, kebu tamu nani siaina 'u na baileni bega kebu tamu aitoi 'ana fata i na awavesakoyemu. Side bani'odi 'u na vevesauluva 'atumaina i na nagoga Iesu Keliso yana vila-vaitugana 'waineye.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Yana souyagi 'ana tutuya Yaubada 'aisena i veimea bega ava'ai tutuyaga i lubwaineniga, 'waineye i na souyeni. Yaubadanina ma 'ana subia, 'aiseotogina Toveimea, kini wata kabemani matatabudi yadi Kini wata toveimea fwayefwayeye 'aiseotogina 'adi Toveimea bwaikina.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Yaubada 'aisena miamia-vagaina, yana 'eba mia mageta mataududulina nageneye, kebu tamu aitoi 'ana fata i na nago magetanina lilivaneye. 'Ida tomia fwayafwaya, kebu tamu aitoi i da 'iseniga wata kebu tamu aitoi 'ana fata i na 'iseniga. Nuanuaku fueda ta na veve'ililibuyeni, yana toketokena i na 'eno-vagata. 'Asa'aiana, bani'odi yaku nuanua.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Egavo i ve'ai'aiwabu fwayafwaya 'ana kukua 'waidiega, nuanuaku 'u na vonedi kebu yadi kukuanidi faifaidi i na nualaka wata yadi vetumagana kebu i na yatoi yadi kukua 'waidie, fai naninidi yadi 'a'ava kebu i da 'asetadiga. I lubwainedi ma yadi vetumagana taunidi i na tauyedi Yaubada 'waineye, taunina ma yana nuakalikali nani matatabuna i veleveleda 'ada kiavesosoana faifaina.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Wata nuanuaku 'u na vonedi yadi kukuanidi kebu i na veumokaiedi, siwe ma yadi nuakalikali wata ma yadi sosoana i na 'a'anivelena bega tomotoga i na 'i'ivaisedi.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 'Ai'edi de'e bani'odi i na vevesauluvediga, 'ai'aiwabu mogitana abame i na lugalagaladi tutuya i mimai faifaina, 'ai'aiwabunidi 'waidie 'adi fata i na vetumagana fai kebu i na 'a'avaga. Ma yadi sosoana i na 'a'anivelenaga, 'awaie mia-vagata i na veluagai, mianina 'ivauna wata 'atumaina.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Timoti, naninidi Yaubada i 'anivelenedi 'waimuye 'u na 'isave'avinidi. Nani-'avo'avovo 'adi veifufu 'u na kekesedi wata tomotoganidi igodi to'aseta kebu taiadi 'u na ve'ikwayekwayega.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Tomotoga 'ifwaidi igodi i vo, Ma yama 'aseta,” siwe Keliso yana 'eda'eda 'wainega i vuyo bega yadi vetumagana i mwea-'afo'afo.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.