1 Timóteo 3
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs VC
1 Vona de'e, vona mogitana i vo, 'Ai'edi aitoi nuanuana bwaikina i na veto'isave'avina Keliso yana 'Aila'a 'waineye, folovanina de'e folova 'atumaiotogina ma 'ana ve'ililibu.”
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Fai folovanina nani 'atumaiotogina, i lubwaineni to'isave'avina yana sauluva 'atumaina bega kebu tamu aitoi 'ana fata i na awavesakoyeni. 'Ai'edi naginagina, yana vavine 'aitamogadi taiadi i na miamia. Wata i lubwaineni kebu i na vemwasosoai-'avo'avovo yana nuanua i na 'i'isave'avinidi, ma 'ana ve'ililibu, wakawaka i na veve'isabodedi wata Yaubada yana Vona i na veve 'atumaina.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Wata kebu i da lubwaineni ufa toketokena i na toke i na yemu i na nunago nuana i na lugaugauya, kebu vetalaga i na sile'wedi, yana sauluva i na bikamo. Taunina toveiana wata kebu kukua nuana i na 'ewai matana i na fa'wana.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Wata 'ai'edi aitoi nuanuana i na veto'isave'avina i lubwaineni taunina yana 'aila'a i na 'isave'avina-dewadi, bega natunavo ma yadi ve'ililibu bonana i na vevematayakeyakeni.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 'Ai'edi yana 'aila'a kebu i na 'isave'avina-dewaiga, kebu 'ana fata Yaubada yana tomotoga 'adi 'aila'a i na 'isave'avina-dewadi.
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 'Ai'edi aitoi be'ama i vetumagana Iesu 'waineye, kebu i da lubwaineni i na veto'isave'avina, i na nunago taunina i na awa'ai'aia nika Yaubada 'wainega vematavuloga i na veluagai, bani'odi basenadi Yaubada vematavuloga Seitani i veleni.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Wata to'isave'avinanina i lubwaineni yana sauluva 'atumaina, bega tomotoga kebu i da vetumaganaga i na ve'ililibuyeni. 'Ai'edi kebu 'atumainaga, tomotoganidi i na awavesakoyeni 'wa da vo Seitani yana kulie i da be'u.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Wata bani'odi egavo i na veto'aivaita Keliso yana 'Aila'a 'waideye i lubwainedi yadi sauluva 'atumaidi wata ma 'adi ve'ililibu. Kebu i da lubwainedi meadi i na velagalaga, kebu i na toke ufa toketokena i na yemu bola nuadi i na lugaugaudi wata kebu i na veumokai 'alo i na luve'ove'o'olagi.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Ava'ai nuanuaga tonovidi Yaubada i sivemagesedi 'waideye yada vetumagana Keliso faifaina, to'aivaitanidi naninidi i na nuave'avinidi wata 'adi vebae 'waidie i na lutonovi kebu i da vevekali yadi folova 'waidie.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Egavo nuanuadi i na veto'aivaita Keliso yana 'Aila'a 'waideye, nagami yadi folova wata yadi sauluva 'wa na 'isedi, 'ai'edi kebu tamu 'adi awavesako, 'ana fata 'wa na venua'ivinedi i na veto'aivaita.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Wata yadi vevinevo i lubwainedi yadi sauluva 'atumaidi ma 'adi ve'ililibu, kebu i na vebonaivoga, kebu i na vebaisa-'avo'avovo wata ma 'adi vetumagana nani matatabuna 'waidie.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 'Ai'edi to'aivaitanidi naginagidi, yadi vevinevo 'aitamogadi taiadi i na miamia, natudiavo wata yadi vanuga 'adi tomia matatabudi yadi veimea 'waidiega i na 'isave'avina 'atumaidi
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 'Ai'edi to'aivaitanidi yadi folova Keliso yana 'Aila'a 'waideye 'atumaidi, ma 'adi ve'ililibu wata yadi vetumagana Iesu Keliso 'waineye i na vetoketoke.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Lubulubu de'e a kilukiluma 'waimuye, siwe a nuani nuanuaku sai'afoga a na wai a na 'isemu.
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 'Ai'edi kebu a na wai-matayo'oga, veifufu de'e 'wainega 'u na 'asetai Yaubada yana 'Aila'a i lubwaineda ta na vevesauluva 'atumaina. 'Ida Keliso yana 'Aila'a, Yaubada miamia-vagaina 'ana 'aseta mogitana ta 'i'isave'avini wata ta lulu'ivoneyeni.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Vona mogitana, fueda yada nuanua i vesala. Yaubada 'ana 'aseta mogitana givagivana siwe nani bwaikina 'waideye. Basenadi i giveni siwe tutuya de'e Yaubada i sivemageseni tomotoga 'waideye bega yada vetumagana ta yato-vagaseni 'waineye. Side bani'odi.
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.