1 Timóteo 3
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NAA
1 Vona de'e, vona mogitana i vo, 'Ai'edi aitoi nuanuana bwaikina i na veto'isave'avina Keliso yana 'Aila'a 'waineye, folovanina de'e folova 'atumaiotogina ma 'ana ve'ililibu.”
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Fai folovanina nani 'atumaiotogina, i lubwaineni to'isave'avina yana sauluva 'atumaina bega kebu tamu aitoi 'ana fata i na awavesakoyeni. 'Ai'edi naginagina, yana vavine 'aitamogadi taiadi i na miamia. Wata i lubwaineni kebu i na vemwasosoai-'avo'avovo yana nuanua i na 'i'isave'avinidi, ma 'ana ve'ililibu, wakawaka i na veve'isabodedi wata Yaubada yana Vona i na veve 'atumaina.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Wata kebu i da lubwaineni ufa toketokena i na toke i na yemu i na nunago nuana i na lugaugauya, kebu vetalaga i na sile'wedi, yana sauluva i na bikamo. Taunina toveiana wata kebu kukua nuana i na 'ewai matana i na fa'wana.
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 Wata 'ai'edi aitoi nuanuana i na veto'isave'avina i lubwaineni taunina yana 'aila'a i na 'isave'avina-dewadi, bega natunavo ma yadi ve'ililibu bonana i na vevematayakeyakeni.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 'Ai'edi yana 'aila'a kebu i na 'isave'avina-dewaiga, kebu 'ana fata Yaubada yana tomotoga 'adi 'aila'a i na 'isave'avina-dewadi.
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 'Ai'edi aitoi be'ama i vetumagana Iesu 'waineye, kebu i da lubwaineni i na veto'isave'avina, i na nunago taunina i na awa'ai'aia nika Yaubada 'wainega vematavuloga i na veluagai, bani'odi basenadi Yaubada vematavuloga Seitani i veleni.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Wata to'isave'avinanina i lubwaineni yana sauluva 'atumaina, bega tomotoga kebu i da vetumaganaga i na ve'ililibuyeni. 'Ai'edi kebu 'atumainaga, tomotoganidi i na awavesakoyeni 'wa da vo Seitani yana kulie i da be'u.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 Wata bani'odi egavo i na veto'aivaita Keliso yana 'Aila'a 'waideye i lubwainedi yadi sauluva 'atumaidi wata ma 'adi ve'ililibu. Kebu i da lubwainedi meadi i na velagalaga, kebu i na toke ufa toketokena i na yemu bola nuadi i na lugaugaudi wata kebu i na veumokai 'alo i na luve'ove'o'olagi.
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 Ava'ai nuanuaga tonovidi Yaubada i sivemagesedi 'waideye yada vetumagana Keliso faifaina, to'aivaitanidi naninidi i na nuave'avinidi wata 'adi vebae 'waidie i na lutonovi kebu i da vevekali yadi folova 'waidie.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Egavo nuanuadi i na veto'aivaita Keliso yana 'Aila'a 'waideye, nagami yadi folova wata yadi sauluva 'wa na 'isedi, 'ai'edi kebu tamu 'adi awavesako, 'ana fata 'wa na venua'ivinedi i na veto'aivaita.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 Wata yadi vevinevo i lubwainedi yadi sauluva 'atumaidi ma 'adi ve'ililibu, kebu i na vebonaivoga, kebu i na vebaisa-'avo'avovo wata ma 'adi vetumagana nani matatabuna 'waidie.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 'Ai'edi to'aivaitanidi naginagidi, yadi vevinevo 'aitamogadi taiadi i na miamia, natudiavo wata yadi vanuga 'adi tomia matatabudi yadi veimea 'waidiega i na 'isave'avina 'atumaidi
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 'Ai'edi to'aivaitanidi yadi folova Keliso yana 'Aila'a 'waideye 'atumaidi, ma 'adi ve'ililibu wata yadi vetumagana Iesu Keliso 'waineye i na vetoketoke.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 Lubulubu de'e a kilukiluma 'waimuye, siwe a nuani nuanuaku sai'afoga a na wai a na 'isemu.
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 'Ai'edi kebu a na wai-matayo'oga, veifufu de'e 'wainega 'u na 'asetai Yaubada yana 'Aila'a i lubwaineda ta na vevesauluva 'atumaina. 'Ida Keliso yana 'Aila'a, Yaubada miamia-vagaina 'ana 'aseta mogitana ta 'i'isave'avini wata ta lulu'ivoneyeni.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Vona mogitana, fueda yada nuanua i vesala. Yaubada 'ana 'aseta mogitana givagivana siwe nani bwaikina 'waideye. Basenadi i giveni siwe tutuya de'e Yaubada i sivemageseni tomotoga 'waideye bega yada vetumagana ta yato-vagaseni 'waineye. Side bani'odi.
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.