1 Pedro 4
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ARIB
1 'Wa na nuani tutuyanina Keliso i vetomotogaotoga taunina i tauyeni vita i veluagadi begaidi i lubwainemi yana nuanuanina 'wainega taunimi 'wa na kiavetoketokemi. Taunimi 'wa na tauyemi vita 'waidie, fai 'ai'edi aitoi mogitana taunina i tauyeniga Keliso 'waineye bega vita i na veluagadi faifaina, kebu nuanuana i na sakosakona.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Begaidi tutuya de'e 'wainega i na nagoga 'ana tugusa yawaimi i na 'a'ava, bunu 'ana nuanua sakoidi kebu nuami i na 'ewadi. We'e mogitana Yaubada yana nuanua 'aisena 'wa na vevematayakeyakedi.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Yaubada 'ana tobavu nuanuadi sakona-vebogi 'omi wata basenadi bani'odi 'wa vesauluvedi, siwe 'akonadi 'wa 'ailove 'asa'aiana 'ami fata 'wa na 'ailove-vagata. Basenadi yami nuanua matatabuna 'wa tauyedi sauluva 'eba bunumayaga wata bunu 'ana nuanua sakoidi 'waidie, ufa toketokena 'wa toke 'wa yemu nuami i lugaugaudi, 'wa ve'avula-'avo'avovo wata ma yami subia 'wa 'odu'odu yaubada-vekavekali 'waidie.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Sauluvanidi 'akonadi 'wa bailedi bega emiavo kebu i da vetumagana Yaubada 'waineye, nuadi i voganidi fai kebu 'wa da luluve'auyedi sakonanidi 'waidie, begaidi ma yadi nuasako i sisidibidibiemi.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Tosakonanidi 'awaie tomotoga ma yawaidi wata towafa taiadi i na vonayavuga Yaubada 'waineye, bei i na veimea 'adi vematavuloga i na veluagai.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Mogitana tomotoga matatabuda ta na vonayavuga Yaubada 'waineye, begaidi basenadi Iesu Valana 'Atumaina i lu'ageyeni tomotoga 'akonadi i wafaga 'waidie. Yaubada i na veimea tomotoga vematavuloga i na veluagai yadi sakona fwayefwayeye faifaidi, siwe Valanina 'Atumaina 'wainega 'anu'anunudi 'adi fata i na miamia Yaubada i miamiaga bani'odi.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Fwayafwaya wata nani matatabuna sai'afoga i na 'a'ava, begaidi taunimi 'wa na 'i'isave'avinimi, kebu 'wa na mia-maimaiga 'wa na 'isa'isa bega 'ami fata 'wa na vevelu'ui.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Siwe tamu nani bwaikina 'wa na 'i'idewaiga, ma emiavo 'wa na vevenuakalikali mogitana bega kebu emiavo yadi sakona fuedi faifaidi 'wa na nuanua, 'wa na veveianamo.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Emiavo 'wa na tauyedi i na luku yami vanuge mia wata 'eno faifaidi, kebu ma yami luvulewa 'wa na mia'ubu'ubusedi.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 'Ida 'aitamogana 'aitamogana 'akonadi Yaubada yana nuakalikali 'ada veuveuta tulina tulina i veleda. 'Ada veuveutanidi ta na vefolovedi, 'waidiega edavo ta na 'i'ivaisedi nika 'ida Yaubada yana tofolova 'atumaida.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 'Aitamogana 'aitamogana 'akonadi ma 'ada veuveuta begaidi 'ai'edi aitoi i na lau'agega, i lubwaineni bonana 'ana nogaya mogitana Yaubada yana Vona. 'Ai'edi aitoi i vetofolovaga emiavo 'waidie, i lubwaineni Yaubada yana toketokena 'wainega i na folofolova. 'Ai'edi bani'odi 'wa na folovediga Iesu Keliso faifaina nani matatabudi 'waidie, tomotoga i na 'isedi Yaubada i na subiai. Taunina ma yana 'ai'aiwabu magemagetadi wata ma yana toketokena tutuya matatabuna 'waidie, kebu i na 'a'ava i na 'eno-vagata. Vona mogitana, yaku nuanua bani'odi.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Ekwavo, vita 'akonadi 'wa veveluagadi Keliso 'ana tovedumwe'ai'aivo 'waidiega, faifaidi kebu nuami i na voganidi, i lubwaineni bani'odi ta na veveluagadi.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Siwe 'wa na sososoanamo fai basenadi Keliso vita i veluagadi faifaida, 'asiau 'omi wata bani'odi 'wa veveluagadi faifaina, bega tutuyanina yana 'ai'aiwabu magemagetadi i na souyediga, bei 'wa na sosoana mogitana.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 'Ai'edi tomotoga i na yagayagaimiga fai 'omi Keliso yana tomotoga, 'wa na sososoanamo, yami 'eba 'isa 'Anu'anunu Magemagetana, taunina Yaubada 'Anu'anununa, 'akonadi i agemi.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 'Ai'edi vita 'wa na veveluagai 'ami vematavuloga 'wainega fai 'wa sakona i lubwaineni. Sauluvanidi sakoidi bani'odi vainago, luvewafa, tolive'eda, 'alo tamu sauluva sakoina.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 We'e mogitana vita 'wa na veluagadiga fai 'omi Keliso yana tomotoga, kebu faifaidi 'wa na bunumayaga, siwe 'wa na vevekaiwamo Yaubada 'waineye fai i na 'isa'inanami 'omi Keliso yana tomotoga.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Yaubada yana tutuya 'akonadi i velilivana, tomotoga matatabuda ta na vonayavuga 'waineye. 'Ida Yaubada yana tomotoga siwe ta na kumeta ta na vonayavuga 'waineye, we'e tutuyanina tomotoganidi Yaubada yana Vona i vedumwe'ai'aiediga i na vonayavuga, mogitana vematavuloga bwaikina i na veluagai.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Naninina faifaina tamu vona i 'eno'eno Yaubada yana Buki nageneye i vo,
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Begaidi 'ai'edi vita 'wa veveluagadi Yaubada yana nuanua bani'odi, i lubwainemi 'wa na vevesauluva 'atumaina wata taunimi 'wa na tauyemi 'ami To'idewadewa 'waineye, fai kebu tamu sai'afo i na bailemi i na 'i'isave'avinimi.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.