1 Pedro 3
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVI
1 — ausente —
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 — ausente —
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Kebu vaigavu nuami i na 'ewadi 'ami 'isa 'atumaidi faifaidi bani'odi nava'au-'amola, 'odo'odo 'aninamanamalidi, 'alo talauma 'atumaidi 'adi tutula bwaikidi.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 We'e mogitana yami nuanua 'wa na 'ivivigavudi nuanua bikana wata nuaobu 'waidiega, naninidi kebu i na 'watu, 'adi 'isa 'atumaidi Yaubada mataneye.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 — ausente —
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 — ausente —
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 'Omi iavetami yami vevinevo taiadi 'wa miamianiga 'wa na nuani taunidi kebu toketokediga bega ma yami ve'ililibu 'wa na 'i'isave'avinidi fai taunidi ma fuemie 'ami nuakalikali mia 'atumaina wata miamia-vagaina 'wa na veluagai Tamami Yaubada 'wainega. Vona mogitana ma yami ve'ililibu 'wa na 'i'isave'avinidi bega kebu tamu nani yami velu'ui i na veve'etobodedi.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Sai'afoga a na 'ailove bega de'e tamu nani faifaina a na veifufu fuemi 'waimie. Matatabumi Tamami 'aitamogana Yaubada, begaidi i lubwainemi ma emiavo 'wa na vevenuakalikali, yami nuanua 'aitamogana, 'ami vebae 'aitamogana 'ai'edi sosoana 'alo nuavita 'waidie, wata ma yami nuaobu ma emiavo 'wa na vevesauluva 'atumaina.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 'Ai'edi tamu aitoi i na vesauluva sakoina 'waimie kebu sauluva sakoinega 'wa na tutuli, wata i na yagaimiga kebu nuasakoyega 'wa na tutuli. Kebu bani'odi 'wa na vesauluvedi we'e mogitana 'wa na velu'ui Yaubada 'waineye i na vesauluva 'atumaina 'waidie. Yaubada nuanuana bani'odi 'wa na vevesauluvedi bega ma yana nuakalikali i na vesauluva 'atumaina 'waimie.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 De'e vonanina faifaina Yaubada yana Buki nageneye i vo,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Sauluva sakoidi i na vedumwe'ubu'ubusedi
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 I lubwaineni bani'odi i na vesauluvedi fai egavo yadi sauluva tonovidi, Yaubada i 'ise'isedi wata i nuanuanidi,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 'Ai'edi tutuya fuedi nuanuami sauluva 'atumaidi 'wa na 'i'idewadi, kebu tamu aitoi vita i na velemi.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Siwe 'ai'edi vita 'wa na veluagadiga yami sauluva 'atumaidi faifaidi, 'asa'aiana 'wa na sosoanamo fai bola Yaubada 'ami tutula i na velemi. Kebu vita faifaidi 'wa na venuafouviga 'alo tomotoga 'wa na kololoyedi.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Mogitana kebu 'wa na kololo, siwe Keliso 'waineye 'wa na 'odu'odu wata 'wa na ve'ililibuyeni, taunina 'ami Toveimea. 'Wa na venua'ivina-'atumai bega 'ai'edi tamu aitoi i na velutoliemiga i na vo, Awale 'wa vetumagana Iesu 'waineye,”'ami fata ma yami 'aseta 'wa na veifufu 'waidie, siwe ma yami ve'ililibu bonami bikadiega 'wa na vonedi.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 'Omi Keliso yana tomotoga i lubwainemi 'wa na vevesauluva 'atumaina bega 'ami vebae 'waidie 'wa na lulutonovi kebu 'wa da sakosakona. 'Ai'edi egavo i na awavesakoyemiga, yami sauluva 'atumaina i na 'iseni nika i na bunumayaga.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 'Ai'edi vita 'wa na veluagaiga sauluva sakoina 'wainega, 'omi taunimi, we'e 'ai'edi Yaubada yana nuanua 'wainega vita 'wa na veluagaiga yami sauluva 'atumaidi faifaidi, i lubwaineni nani 'atumaina.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 — ausente —
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 — ausente —
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Towafanidi basenadiotoga Noa yana tutuye kebu nuanuadi Yaubada 'waineye i na vematayakayaka. Tutuya manamanawena Yaubada i tokemaiga nuanuana i na nuaviladi siwe tutuyanina Noa yana waka i yogona'a'avai i veimea 'wei bwaikina i obu. Tomotoga kebu fuediga 'adi 8 kumanidiavo 'ita'ita'i i veluagai wakeye, wayagata yana toketokena 'wainega ufa i ulalakasedi bega 'atumai'avadi.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 — ausente —
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 — ausente —
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.