1 Pedro 3
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ARC
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 — ausente —
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Kebu vaigavu nuami i na 'ewadi 'ami 'isa 'atumaidi faifaidi bani'odi nava'au-'amola, 'odo'odo 'aninamanamalidi, 'alo talauma 'atumaidi 'adi tutula bwaikidi.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 We'e mogitana yami nuanua 'wa na 'ivivigavudi nuanua bikana wata nuaobu 'waidiega, naninidi kebu i na 'watu, 'adi 'isa 'atumaidi Yaubada mataneye.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 — ausente —
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 — ausente —
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 'Omi iavetami yami vevinevo taiadi 'wa miamianiga 'wa na nuani taunidi kebu toketokediga bega ma yami ve'ililibu 'wa na 'i'isave'avinidi fai taunidi ma fuemie 'ami nuakalikali mia 'atumaina wata miamia-vagaina 'wa na veluagai Tamami Yaubada 'wainega. Vona mogitana ma yami ve'ililibu 'wa na 'i'isave'avinidi bega kebu tamu nani yami velu'ui i na veve'etobodedi.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Sai'afoga a na 'ailove bega de'e tamu nani faifaina a na veifufu fuemi 'waimie. Matatabumi Tamami 'aitamogana Yaubada, begaidi i lubwainemi ma emiavo 'wa na vevenuakalikali, yami nuanua 'aitamogana, 'ami vebae 'aitamogana 'ai'edi sosoana 'alo nuavita 'waidie, wata ma yami nuaobu ma emiavo 'wa na vevesauluva 'atumaina.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 'Ai'edi tamu aitoi i na vesauluva sakoina 'waimie kebu sauluva sakoinega 'wa na tutuli, wata i na yagaimiga kebu nuasakoyega 'wa na tutuli. Kebu bani'odi 'wa na vesauluvedi we'e mogitana 'wa na velu'ui Yaubada 'waineye i na vesauluva 'atumaina 'waidie. Yaubada nuanuana bani'odi 'wa na vevesauluvedi bega ma yana nuakalikali i na vesauluva 'atumaina 'waimie.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 De'e vonanina faifaina Yaubada yana Buki nageneye i vo,
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Sauluva sakoidi i na vedumwe'ubu'ubusedi
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 I lubwaineni bani'odi i na vesauluvedi fai egavo yadi sauluva tonovidi, Yaubada i 'ise'isedi wata i nuanuanidi,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 'Ai'edi tutuya fuedi nuanuami sauluva 'atumaidi 'wa na 'i'idewadi, kebu tamu aitoi vita i na velemi.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Siwe 'ai'edi vita 'wa na veluagadiga yami sauluva 'atumaidi faifaidi, 'asa'aiana 'wa na sosoanamo fai bola Yaubada 'ami tutula i na velemi. Kebu vita faifaidi 'wa na venuafouviga 'alo tomotoga 'wa na kololoyedi.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Mogitana kebu 'wa na kololo, siwe Keliso 'waineye 'wa na 'odu'odu wata 'wa na ve'ililibuyeni, taunina 'ami Toveimea. 'Wa na venua'ivina-'atumai bega 'ai'edi tamu aitoi i na velutoliemiga i na vo, Awale 'wa vetumagana Iesu 'waineye,”'ami fata ma yami 'aseta 'wa na veifufu 'waidie, siwe ma yami ve'ililibu bonami bikadiega 'wa na vonedi.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 'Omi Keliso yana tomotoga i lubwainemi 'wa na vevesauluva 'atumaina bega 'ami vebae 'waidie 'wa na lulutonovi kebu 'wa da sakosakona. 'Ai'edi egavo i na awavesakoyemiga, yami sauluva 'atumaina i na 'iseni nika i na bunumayaga.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 'Ai'edi vita 'wa na veluagaiga sauluva sakoina 'wainega, 'omi taunimi, we'e 'ai'edi Yaubada yana nuanua 'wainega vita 'wa na veluagaiga yami sauluva 'atumaidi faifaidi, i lubwaineni nani 'atumaina.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 — ausente —
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 — ausente —
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Towafanidi basenadiotoga Noa yana tutuye kebu nuanuadi Yaubada 'waineye i na vematayakayaka. Tutuya manamanawena Yaubada i tokemaiga nuanuana i na nuaviladi siwe tutuyanina Noa yana waka i yogona'a'avai i veimea 'wei bwaikina i obu. Tomotoga kebu fuediga 'adi 8 kumanidiavo 'ita'ita'i i veluagai wakeye, wayagata yana toketokena 'wainega ufa i ulalakasedi bega 'atumai'avadi.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 — ausente —
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 — ausente —
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.