1 João 5

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Egavo i vetumagana Iesu taunina Yaubada 'ana Venua'ivina, kumanidiavo Yaubada natunavo. Egavo Tamada i nuakalikalieni, siwe 'asa'aiana 'akonadi Natuna i nuakalikalieni.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 'Ai'edi Yaubada ta nuakalikalieniga wata yana vona ta vevematayakeyakediga, ta 'asetai wata natunavo ta nunuakalikaliedi.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 — ausente —
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Egavo i vetumagana Iesu taunina Yaubada Natuna, 'aisedi 'adi fata i na vetoketoke fwayafwaya 'ana nuanua sakoidi 'waidie.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Iesu Keliso kumanina i mai abamayega, i miamia fwayefwayeye bafitaiso i 'ewai ufayega, mulieta yana wafa 'waineye dayagina i ilolo faifaida. Yada 'eba 'isa 'adi 'ailuga. Kebu ufa'ava 'aisena, siwe wata dayaga taiadi. Wata 'Anu'anunu Magemagetana i lulu'ivona Iesu taunina Yaubada Natuna, 'Anu'anununina Yaubada 'ana 'aseta mogitana 'ana to'anivelena.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Begaidi naninidi 'aitonu Iesu Keliso faifaina i lu'ivona.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Ufa, dayaga wata 'Anu'anunu Magemagetana, 'aitonunidi yadi nuanua 'aitamogana, Iesu taunina Yaubada Natuna.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 'Eba vonayavuga 'waineye, to'isa yadi vona faifaidi ta awavemogitana, we'e Yaubada yana lu'ivona toketokeotogina, begaidi i lubwaineda ta na vetumagana Yaubada yana lu'ivonanina 'waineye, Natuna faifaina.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Egavo i vevetumagana Yaubada Natuna 'waineye, Yaubada yana lu'ivonanina i 'eno'eno nuadie, yadi vetumagana i kiavefa'alidi. Egavo Yaubada yana vonanina Natuna faifaina kebu i da vetumaganeniga, yadi nuanua i vo, Yaubada i vevekali.”
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Yaubada side bani'odi i voneyedi. Mia 'atumaina wata miamia-vagaina Yaubada i veleda, yada mianina 'atumaina ta veluagai Natuna 'wainega.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Egavo Yaubada Natuna taiadi i miave'itubama, mia 'atumaina wata miamia-vagaina 'akonadi i veluagai, we'e egavo kebu taiadi i da miave'itubamaga, kebu 'adi fata i na veluagai.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 'Omi kumanimiavo 'wa vetumagana Yaubada Natuna 'waineye, de'e a vonevonemi bega 'wa na 'aseta-'atumaia mia 'atumaina wata miamia-vagaina 'akonadi 'wa veluagai.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 'Ida kebu ta da kololo Yaubada mataneye, ta venuafoufa'ala fai ta nuani mogitana 'ai'edi naninidi nuanuana faifaidi ta na velu'ui, yada velu'uinidi i na nogaidi.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Fai ta 'asetai yada velu'ui i noganogaidi wata ta 'asetai naninidi faifaidi ta velu'uiga i na veleda.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 'Ai'edi aitoi iana tovetumagana i na 'iseni sauluva sakoina i na 'i'idewai, siwe sauluvanina 'wainega kebu wafaotoga i na souyeni, i lubwaineni faifaina i na velu'ui. Yana velu'uinina 'wainega tomogonina yana mia Yaubada i na 'ive'ivauya. Sakonanidi 'waidiega kebu wafaotoga i na souyeniga 'aisedi faifaidi a vonavona. We'e 'ai'edi aitoi tamu sakona bwaikina i na 'idewai, sakonanina 'wainega wafaotoga i na souyeni, kebu faifaina a da vonavona.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Sauluva matatabuna sakoidi Yaubada mataneye 'asa'aiana sakona, siwe 'ifwaidi sauluva sakoidi 'waidiega kebu wafaotoga i na souyeni.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Yaubada natunavo ta 'asetadi kebu i da sakosakona fai Yaubada Natuna i 'i'ibababaledi bega Seitani kebu 'ana fata i na 'abitonovidi.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Ta 'asetai tomotoganidi fwayafwaya 'ana nuanua 'waidie bwaikina Seitani yana nuanua sakoidi i veveimeyedi, we'e 'ida Yaubada natunavo.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Wata ta 'asetai Yaubada Natuna i mai nuada i kiavemagetadi bega 'ada fata Yaubada ta na 'asetai, kumanina Yaubada mogitana. Tutuya de'e ta miave'itubama Yaubada mogitana taiadi, fai Natuna Iesu Keliso taiadi ta veiana. Taunina Yaubada 'aiseotogina, kebu tamu aitoi Yaubada mogitana bani'odi, wata taunina mia 'atumaina wata miamia-vagaina lamuna.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ekwavo a nuakalikaliemi. Nuanuaku taunimi 'wa na 'i'isave'avinimi bega kebu tamu yaubada-vekavekali nuami i na 'ewadi.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.