1 João 4
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs VC
1 Ekwavo, tomotoga fuedi 'akonadi i tovoi i nagoi 'awalawa fuedi 'waidie i vonavona i vo, Yau Yaubada yana tolu'ivona.” Fai tolu'ivona-vekavekali fuedi, kebu yadi vona 'wa na vetumagana-matayo'oyedi, nagami 'wa na venua'ivina-'atumai, yadi vonanidi mogitana i maia 'Anu'anunu Magemagetana 'wainega, 'alo taunidi yadi nuanuayega.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Side bani'odi 'wa na venua'ivinedi 'ami fata 'wa na 'asetadi yadi vonanidi Yaubada 'Anu'anununa 'wainega, 'alo taunidi yadi nuanuayega. Egavo i na vonavonaga i na vo, Iesu taunina Yaubada 'ana Venua'ivina i vetomotogaotoga,” yadi vona i mai Yaubada 'Anu'anununa 'wainega.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 We'e egavo i na vonavona i na vo, Iesu kebu Yaubada 'ana Venua'ivinaga wata kebu i da vetomotogaotoga,” tomotoganidi Yaubada 'Anu'anununa kebu i da agediga, 'anu'anunu tulina i agedi. 'Anu'anununina i agediga Keliso 'ana Gavia, kumanina faifaina basenadi i vo, I na mai,” nika mogitana 'akonadi i mai fwayefwayeye.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 We'e natukwavo, 'omi Yaubada yana tomotoga, 'wa vetoketoke tolu'ivona-vekavekalinidi 'waidie. 'Wa vetoketokega fai 'Anu'anunu Magemagetana i agemi, 'Anu'anununina toketokeotogina, 'anu'anunu sakoina fwayefwayeye kebu bani'odiga.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Tomotoganidi fwayafwaya 'ana nuanua 'waidie bwaikina, tutuya fuedi naninidi nuadi i 'ewadiga faifaidi i veveifufu. 'Ifwaidi tomotoga yadi vona nuanuadi, fai fwayafwaya 'ana nua'ewa 'waidie.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 We'e 'ida Yaubada yana tomotoga. Egavo Yaubada i 'asetai bonada i noganogai, we'e egavo Yaubada i baila wata yada vona i baila. Naninina 'wainega 'ada fata ta na 'asetai egavo Yaubada 'Anu'anununa 'wainega i vonavona, kumanina nani matatabuna tonovina lamuna. Wata bani'odi ta 'asetai Yaubada 'ana tobaila 'anu'anunu-vekavekali 'wainega i vonavona.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Ekwavo, nuanuaku matatabuda ta na vevenuakalikali fai nuakalikalinina Yaubada 'wainega. Egavo i vevenuakalikaliga, taunidi Yaubada natunavo wata i 'asetai.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Fai Yaubada nuakalikali lamuna, begaidi egavo kebu i da nunuakalikaliga Yaubada i bavuyeni.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Yaubada i nuakalikaliedaga 'ana 'eba 'isa side bani'odi. Natuna tubu'eana i vetunei tomia fwayafwaya 'waideye, bega yana wafa 'wainega mia 'atumaina wata miamia-vagaina ta veluagai.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Yada nuakalikali Yaubada 'waineye, nuakalikali sai'afo. Nuakalikali mogitana lamuna side bani'odi. Fai Yaubada i nuakalikalieda mogitana, Natuna i vetunei, i wafa faifaida bega yada sakona i 'ewayavuledi wata Yaubada i nuatavunida.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Ekwavo, fai de'e bani'odi Yaubada i nuakalikaliedaga, begaidi i lubwaineda ma edavo ta na vevenuakalikali.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Kebu tamu aitoi Yaubada i da 'iseniga, siwe 'ai'edi ma edavo ta na vevenuakalikaliga, Yaubada taiadi ta na miave'itubama nika yana nuakalikali i na vevebwaika 'waideye bega nuakalikali mogitana.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Ta 'asetai 'akonadi Yaubada taiadi ta miave'itubama wata i labilabinida fai yana 'anivelena 'Anu'anununa i ageda.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 'Ima Yaubada Natuna 'a 'iseni bega 'a lulu'ivona 'a vo, Tamada Natuna i vetunei tomia fwayafwaya 'waideye, taunina 'ada To'ita'ita'i.”
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Egavo i vonavonaga i vo, Iesu Yaubada Natuna,” taunidi Yaubada taiadi i miave'itubama wata Yaubada i labilabinidi.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Begaidi ta 'asetai Yaubada i nuakalikalieda wata ma yada vetumagana ta tauyeda yana nuakalikalinina 'waineye.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Taiadi ta miave'itubamaga, yada nuakalikali i vevebwaika, begaidi 'awaie Vonayavuga 'ana 'Aiata 'waineye ma yada venuafoufa'ala wata ma yada sosoana ta na tovoi mataneye. Kebu ta na kolologa, fai 'ida ta miamianiga fwayefwayeye Keliso bani'odi, yana nuakalikali mogitana 'waideye i 'eno'eno.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Nuakalikali mogitana nageneye kebu tamu kololo i da 'eno'eno. Fai nuakalikali mogitana kololo i vetoketoke-'iaweni. Wata bani'odi Yaubada i nuakalikalieda mogitana, begaidi kebu ta na kololoyeni vematavuloga faifaina. We'e aitoi i na kolokololoyeniga, ta na 'asetai tomogonina Yaubada yana nuakalikali mogitana kebu i da veluagai.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Nagamidiotoga Yaubada i nuakalikalieda, begaidi 'ida ta nunuakalikali.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 'Ai'edi aitoi i na vo, Yaubada a nuakalikalieni,” siwe iana tovetumagana i na vedumwe'ai'aieniga, yana vonanina, vekali. Iana i 'ise'iseni siwe kebu i da nuakalikalieni, wata bani'odi kebu 'ana fata Yaubada kebu i da 'ise'iseniga i na nuakalikalieni.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 We'e Yaubada taunina yana veimea i yatoi 'waideye i vo, Egavo Yaubada i nunuakalikalieniga, i lubwainedi ediavo tovetumagana wata i na nuakalikaliedi.”
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.