1 João 4

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ekwavo, tomotoga fuedi 'akonadi i tovoi i nagoi 'awalawa fuedi 'waidie i vonavona i vo, Yau Yaubada yana tolu'ivona.” Fai tolu'ivona-vekavekali fuedi, kebu yadi vona 'wa na vetumagana-matayo'oyedi, nagami 'wa na venua'ivina-'atumai, yadi vonanidi mogitana i maia 'Anu'anunu Magemagetana 'wainega, 'alo taunidi yadi nuanuayega.
1 Amados, não creiais em todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas têm aparecido no mundo.
2 Side bani'odi 'wa na venua'ivinedi 'ami fata 'wa na 'asetadi yadi vonanidi Yaubada 'Anu'anununa 'wainega, 'alo taunidi yadi nuanuayega. Egavo i na vonavonaga i na vo, Iesu taunina Yaubada 'ana Venua'ivina i vetomotogaotoga,” yadi vona i mai Yaubada 'Anu'anununa 'wainega.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus.
3 We'e egavo i na vonavona i na vo, Iesu kebu Yaubada 'ana Venua'ivinaga wata kebu i da vetomotogaotoga,” tomotoganidi Yaubada 'Anu'anununa kebu i da agediga, 'anu'anunu tulina i agedi. 'Anu'anununina i agediga Keliso 'ana Gavia, kumanina faifaina basenadi i vo, I na mai,” nika mogitana 'akonadi i mai fwayefwayeye.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e já agora está no mundo.
4 We'e natukwavo, 'omi Yaubada yana tomotoga, 'wa vetoketoke tolu'ivona-vekavekalinidi 'waidie. 'Wa vetoketokega fai 'Anu'anunu Magemagetana i agemi, 'Anu'anununina toketokeotogina, 'anu'anunu sakoina fwayefwayeye kebu bani'odiga.
4 Vós sois de Deus, filhinhos, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Tomotoganidi fwayafwaya 'ana nuanua 'waidie bwaikina, tutuya fuedi naninidi nuadi i 'ewadiga faifaidi i veveifufu. 'Ifwaidi tomotoga yadi vona nuanuadi, fai fwayafwaya 'ana nua'ewa 'waidie.
5 Eles são do mundo, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 We'e 'ida Yaubada yana tomotoga. Egavo Yaubada i 'asetai bonada i noganogai, we'e egavo Yaubada i baila wata yada vona i baila. Naninina 'wainega 'ada fata ta na 'asetai egavo Yaubada 'Anu'anununa 'wainega i vonavona, kumanina nani matatabuna tonovina lamuna. Wata bani'odi ta 'asetai Yaubada 'ana tobaila 'anu'anunu-vekavekali 'wainega i vonavona.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ekwavo, nuanuaku matatabuda ta na vevenuakalikali fai nuakalikalinina Yaubada 'wainega. Egavo i vevenuakalikaliga, taunidi Yaubada natunavo wata i 'asetai.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Fai Yaubada nuakalikali lamuna, begaidi egavo kebu i da nunuakalikaliga Yaubada i bavuyeni.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Yaubada i nuakalikaliedaga 'ana 'eba 'isa side bani'odi. Natuna tubu'eana i vetunei tomia fwayafwaya 'waideye, bega yana wafa 'wainega mia 'atumaina wata miamia-vagaina ta veluagai.
9 Nisto foi manifestado o amor de Deus para conosco: por esta causa Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver através dele.
10 Yada nuakalikali Yaubada 'waineye, nuakalikali sai'afo. Nuakalikali mogitana lamuna side bani'odi. Fai Yaubada i nuakalikalieda mogitana, Natuna i vetunei, i wafa faifaida bega yada sakona i 'ewayavuledi wata Yaubada i nuatavunida.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou, e enviou seu Filho para ser a propiciação pelos nossos pecados.
11 Ekwavo, fai de'e bani'odi Yaubada i nuakalikaliedaga, begaidi i lubwaineda ma edavo ta na vevenuakalikali.
11 Amados, se Deus assim nos amou, devemos também amar uns aos outros.
12 Kebu tamu aitoi Yaubada i da 'iseniga, siwe 'ai'edi ma edavo ta na vevenuakalikaliga, Yaubada taiadi ta na miave'itubama nika yana nuakalikali i na vevebwaika 'waideye bega nuakalikali mogitana.
12 Ninguém viu a Deus em tempo algum; se amamos uns aos outros, Deus habita em nós, e o seu amor é aperfeiçoado em nós.
13 Ta 'asetai 'akonadi Yaubada taiadi ta miave'itubama wata i labilabinida fai yana 'anivelena 'Anu'anununa i ageda.
13 Nisto sabemos que habitamos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 'Ima Yaubada Natuna 'a 'iseni bega 'a lulu'ivona 'a vo, Tamada Natuna i vetunei tomia fwayafwaya 'waideye, taunina 'ada To'ita'ita'i.”
14 E nós vimos e testificamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Egavo i vonavonaga i vo, Iesu Yaubada Natuna,” taunidi Yaubada taiadi i miave'itubama wata Yaubada i labilabinidi.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus habita nele, e ele em Deus.
16 Begaidi ta 'asetai Yaubada i nuakalikalieda wata ma yada vetumagana ta tauyeda yana nuakalikalinina 'waineye.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para nós. Deus é amor; e aquele que habita em amor, habita em Deus, e Deus nele.
17 Taiadi ta miave'itubamaga, yada nuakalikali i vevebwaika, begaidi 'awaie Vonayavuga 'ana 'Aiata 'waineye ma yada venuafoufa'ala wata ma yada sosoana ta na tovoi mataneye. Kebu ta na kolologa, fai 'ida ta miamianiga fwayefwayeye Keliso bani'odi, yana nuakalikali mogitana 'waideye i 'eno'eno.
17 Nisto o nosso amor é aperfeiçoado, para que tenhamos ousadia no dia do julgamento; porque, como ele é, assim somos nós também neste mundo.
18 Nuakalikali mogitana nageneye kebu tamu kololo i da 'eno'eno. Fai nuakalikali mogitana kololo i vetoketoke-'iaweni. Wata bani'odi Yaubada i nuakalikalieda mogitana, begaidi kebu ta na kololoyeni vematavuloga faifaina. We'e aitoi i na kolokololoyeniga, ta na 'asetai tomogonina Yaubada yana nuakalikali mogitana kebu i da veluagai.
18 Não há temor no amor, mas o amor perfeito lança fora o medo; porque o medo traz tormento. Aquele que teme não é perfeito em amor.
19 Nagamidiotoga Yaubada i nuakalikalieda, begaidi 'ida ta nunuakalikali.
19 Nós o amamos porque ele primeiro nos amou.
20 'Ai'edi aitoi i na vo, Yaubada a nuakalikalieni,” siwe iana tovetumagana i na vedumwe'ai'aieniga, yana vonanina, vekali. Iana i 'ise'iseni siwe kebu i da nuakalikalieni, wata bani'odi kebu 'ana fata Yaubada kebu i da 'ise'iseniga i na nuakalikalieni.
20 Se um homem diz: Eu amo a Deus, e odeia seu irmão, é mentiroso. Porque se ele não ama seu irmão, a quem viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 We'e Yaubada taunina yana veimea i yatoi 'waideye i vo, Egavo Yaubada i nunuakalikalieniga, i lubwainedi ediavo tovetumagana wata i na nuakalikaliedi.”
21 E este mandamento temos dele: que aquele que ama a Deus, ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.