1 João 4

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ekwavo, tomotoga fuedi 'akonadi i tovoi i nagoi 'awalawa fuedi 'waidie i vonavona i vo, Yau Yaubada yana tolu'ivona.” Fai tolu'ivona-vekavekali fuedi, kebu yadi vona 'wa na vetumagana-matayo'oyedi, nagami 'wa na venua'ivina-'atumai, yadi vonanidi mogitana i maia 'Anu'anunu Magemagetana 'wainega, 'alo taunidi yadi nuanuayega.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Side bani'odi 'wa na venua'ivinedi 'ami fata 'wa na 'asetadi yadi vonanidi Yaubada 'Anu'anununa 'wainega, 'alo taunidi yadi nuanuayega. Egavo i na vonavonaga i na vo, Iesu taunina Yaubada 'ana Venua'ivina i vetomotogaotoga,” yadi vona i mai Yaubada 'Anu'anununa 'wainega.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 We'e egavo i na vonavona i na vo, Iesu kebu Yaubada 'ana Venua'ivinaga wata kebu i da vetomotogaotoga,” tomotoganidi Yaubada 'Anu'anununa kebu i da agediga, 'anu'anunu tulina i agedi. 'Anu'anununina i agediga Keliso 'ana Gavia, kumanina faifaina basenadi i vo, I na mai,” nika mogitana 'akonadi i mai fwayefwayeye.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 We'e natukwavo, 'omi Yaubada yana tomotoga, 'wa vetoketoke tolu'ivona-vekavekalinidi 'waidie. 'Wa vetoketokega fai 'Anu'anunu Magemagetana i agemi, 'Anu'anununina toketokeotogina, 'anu'anunu sakoina fwayefwayeye kebu bani'odiga.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Tomotoganidi fwayafwaya 'ana nuanua 'waidie bwaikina, tutuya fuedi naninidi nuadi i 'ewadiga faifaidi i veveifufu. 'Ifwaidi tomotoga yadi vona nuanuadi, fai fwayafwaya 'ana nua'ewa 'waidie.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 We'e 'ida Yaubada yana tomotoga. Egavo Yaubada i 'asetai bonada i noganogai, we'e egavo Yaubada i baila wata yada vona i baila. Naninina 'wainega 'ada fata ta na 'asetai egavo Yaubada 'Anu'anununa 'wainega i vonavona, kumanina nani matatabuna tonovina lamuna. Wata bani'odi ta 'asetai Yaubada 'ana tobaila 'anu'anunu-vekavekali 'wainega i vonavona.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ekwavo, nuanuaku matatabuda ta na vevenuakalikali fai nuakalikalinina Yaubada 'wainega. Egavo i vevenuakalikaliga, taunidi Yaubada natunavo wata i 'asetai.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Fai Yaubada nuakalikali lamuna, begaidi egavo kebu i da nunuakalikaliga Yaubada i bavuyeni.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Yaubada i nuakalikaliedaga 'ana 'eba 'isa side bani'odi. Natuna tubu'eana i vetunei tomia fwayafwaya 'waideye, bega yana wafa 'wainega mia 'atumaina wata miamia-vagaina ta veluagai.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Yada nuakalikali Yaubada 'waineye, nuakalikali sai'afo. Nuakalikali mogitana lamuna side bani'odi. Fai Yaubada i nuakalikalieda mogitana, Natuna i vetunei, i wafa faifaida bega yada sakona i 'ewayavuledi wata Yaubada i nuatavunida.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Ekwavo, fai de'e bani'odi Yaubada i nuakalikaliedaga, begaidi i lubwaineda ma edavo ta na vevenuakalikali.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Kebu tamu aitoi Yaubada i da 'iseniga, siwe 'ai'edi ma edavo ta na vevenuakalikaliga, Yaubada taiadi ta na miave'itubama nika yana nuakalikali i na vevebwaika 'waideye bega nuakalikali mogitana.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Ta 'asetai 'akonadi Yaubada taiadi ta miave'itubama wata i labilabinida fai yana 'anivelena 'Anu'anununa i ageda.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 'Ima Yaubada Natuna 'a 'iseni bega 'a lulu'ivona 'a vo, Tamada Natuna i vetunei tomia fwayafwaya 'waideye, taunina 'ada To'ita'ita'i.”
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Egavo i vonavonaga i vo, Iesu Yaubada Natuna,” taunidi Yaubada taiadi i miave'itubama wata Yaubada i labilabinidi.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Begaidi ta 'asetai Yaubada i nuakalikalieda wata ma yada vetumagana ta tauyeda yana nuakalikalinina 'waineye.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Taiadi ta miave'itubamaga, yada nuakalikali i vevebwaika, begaidi 'awaie Vonayavuga 'ana 'Aiata 'waineye ma yada venuafoufa'ala wata ma yada sosoana ta na tovoi mataneye. Kebu ta na kolologa, fai 'ida ta miamianiga fwayefwayeye Keliso bani'odi, yana nuakalikali mogitana 'waideye i 'eno'eno.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Nuakalikali mogitana nageneye kebu tamu kololo i da 'eno'eno. Fai nuakalikali mogitana kololo i vetoketoke-'iaweni. Wata bani'odi Yaubada i nuakalikalieda mogitana, begaidi kebu ta na kololoyeni vematavuloga faifaina. We'e aitoi i na kolokololoyeniga, ta na 'asetai tomogonina Yaubada yana nuakalikali mogitana kebu i da veluagai.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Nagamidiotoga Yaubada i nuakalikalieda, begaidi 'ida ta nunuakalikali.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 'Ai'edi aitoi i na vo, Yaubada a nuakalikalieni,” siwe iana tovetumagana i na vedumwe'ai'aieniga, yana vonanina, vekali. Iana i 'ise'iseni siwe kebu i da nuakalikalieni, wata bani'odi kebu 'ana fata Yaubada kebu i da 'ise'iseniga i na nuakalikalieni.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 We'e Yaubada taunina yana veimea i yatoi 'waideye i vo, Egavo Yaubada i nunuakalikalieniga, i lubwainedi ediavo tovetumagana wata i na nuakalikaliedi.”
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.