1 João 4
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ARIB
1 Ekwavo, tomotoga fuedi 'akonadi i tovoi i nagoi 'awalawa fuedi 'waidie i vonavona i vo, Yau Yaubada yana tolu'ivona.” Fai tolu'ivona-vekavekali fuedi, kebu yadi vona 'wa na vetumagana-matayo'oyedi, nagami 'wa na venua'ivina-'atumai, yadi vonanidi mogitana i maia 'Anu'anunu Magemagetana 'wainega, 'alo taunidi yadi nuanuayega.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Side bani'odi 'wa na venua'ivinedi 'ami fata 'wa na 'asetadi yadi vonanidi Yaubada 'Anu'anununa 'wainega, 'alo taunidi yadi nuanuayega. Egavo i na vonavonaga i na vo, Iesu taunina Yaubada 'ana Venua'ivina i vetomotogaotoga,” yadi vona i mai Yaubada 'Anu'anununa 'wainega.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 We'e egavo i na vonavona i na vo, Iesu kebu Yaubada 'ana Venua'ivinaga wata kebu i da vetomotogaotoga,” tomotoganidi Yaubada 'Anu'anununa kebu i da agediga, 'anu'anunu tulina i agedi. 'Anu'anununina i agediga Keliso 'ana Gavia, kumanina faifaina basenadi i vo, I na mai,” nika mogitana 'akonadi i mai fwayefwayeye.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 We'e natukwavo, 'omi Yaubada yana tomotoga, 'wa vetoketoke tolu'ivona-vekavekalinidi 'waidie. 'Wa vetoketokega fai 'Anu'anunu Magemagetana i agemi, 'Anu'anununina toketokeotogina, 'anu'anunu sakoina fwayefwayeye kebu bani'odiga.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Tomotoganidi fwayafwaya 'ana nuanua 'waidie bwaikina, tutuya fuedi naninidi nuadi i 'ewadiga faifaidi i veveifufu. 'Ifwaidi tomotoga yadi vona nuanuadi, fai fwayafwaya 'ana nua'ewa 'waidie.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 We'e 'ida Yaubada yana tomotoga. Egavo Yaubada i 'asetai bonada i noganogai, we'e egavo Yaubada i baila wata yada vona i baila. Naninina 'wainega 'ada fata ta na 'asetai egavo Yaubada 'Anu'anununa 'wainega i vonavona, kumanina nani matatabuna tonovina lamuna. Wata bani'odi ta 'asetai Yaubada 'ana tobaila 'anu'anunu-vekavekali 'wainega i vonavona.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ekwavo, nuanuaku matatabuda ta na vevenuakalikali fai nuakalikalinina Yaubada 'wainega. Egavo i vevenuakalikaliga, taunidi Yaubada natunavo wata i 'asetai.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Fai Yaubada nuakalikali lamuna, begaidi egavo kebu i da nunuakalikaliga Yaubada i bavuyeni.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Yaubada i nuakalikaliedaga 'ana 'eba 'isa side bani'odi. Natuna tubu'eana i vetunei tomia fwayafwaya 'waideye, bega yana wafa 'wainega mia 'atumaina wata miamia-vagaina ta veluagai.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Yada nuakalikali Yaubada 'waineye, nuakalikali sai'afo. Nuakalikali mogitana lamuna side bani'odi. Fai Yaubada i nuakalikalieda mogitana, Natuna i vetunei, i wafa faifaida bega yada sakona i 'ewayavuledi wata Yaubada i nuatavunida.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Ekwavo, fai de'e bani'odi Yaubada i nuakalikaliedaga, begaidi i lubwaineda ma edavo ta na vevenuakalikali.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Kebu tamu aitoi Yaubada i da 'iseniga, siwe 'ai'edi ma edavo ta na vevenuakalikaliga, Yaubada taiadi ta na miave'itubama nika yana nuakalikali i na vevebwaika 'waideye bega nuakalikali mogitana.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Ta 'asetai 'akonadi Yaubada taiadi ta miave'itubama wata i labilabinida fai yana 'anivelena 'Anu'anununa i ageda.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 'Ima Yaubada Natuna 'a 'iseni bega 'a lulu'ivona 'a vo, Tamada Natuna i vetunei tomia fwayafwaya 'waideye, taunina 'ada To'ita'ita'i.”
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Egavo i vonavonaga i vo, Iesu Yaubada Natuna,” taunidi Yaubada taiadi i miave'itubama wata Yaubada i labilabinidi.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Begaidi ta 'asetai Yaubada i nuakalikalieda wata ma yada vetumagana ta tauyeda yana nuakalikalinina 'waineye.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Taiadi ta miave'itubamaga, yada nuakalikali i vevebwaika, begaidi 'awaie Vonayavuga 'ana 'Aiata 'waineye ma yada venuafoufa'ala wata ma yada sosoana ta na tovoi mataneye. Kebu ta na kolologa, fai 'ida ta miamianiga fwayefwayeye Keliso bani'odi, yana nuakalikali mogitana 'waideye i 'eno'eno.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Nuakalikali mogitana nageneye kebu tamu kololo i da 'eno'eno. Fai nuakalikali mogitana kololo i vetoketoke-'iaweni. Wata bani'odi Yaubada i nuakalikalieda mogitana, begaidi kebu ta na kololoyeni vematavuloga faifaina. We'e aitoi i na kolokololoyeniga, ta na 'asetai tomogonina Yaubada yana nuakalikali mogitana kebu i da veluagai.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Nagamidiotoga Yaubada i nuakalikalieda, begaidi 'ida ta nunuakalikali.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 'Ai'edi aitoi i na vo, Yaubada a nuakalikalieni,” siwe iana tovetumagana i na vedumwe'ai'aieniga, yana vonanina, vekali. Iana i 'ise'iseni siwe kebu i da nuakalikalieni, wata bani'odi kebu 'ana fata Yaubada kebu i da 'ise'iseniga i na nuakalikalieni.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 We'e Yaubada taunina yana veimea i yatoi 'waideye i vo, Egavo Yaubada i nunuakalikalieniga, i lubwainedi ediavo tovetumagana wata i na nuakalikaliedi.”
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.