1 Coríntios 6
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ARA
1 Ekwavo, tamu yaku nuanua side bani'odi. 'Ai'edi tamu 'ami 'aila'a ma iana tovetumagana'ava taiadi i na ve'ikwayekwayega, kebu tamu sai'afo i da lubwaineni ve'ikwayekwayeganina faifaina iana i na naweni 'eba vonayavuga 'waineye. I na naweniga Yaubada 'ana tobavu yadi toveimea 'waidie vonayavuga faifaina kebu i da lubwaineniga. We'e mogitana, 'ai'edi i na ve'ikwayekwayega i lubwainedi i na vonayavuga Yaubada yana tomotoga 'waimie nika 'omi 'wa na veimea naninina faifaina.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 'Wa da vo kebu 'wa da 'asetai, 'awaie tomia fwayafwaya matatabudi i na vonayavuga 'omi Yaubada yana tomotoga 'waimie. Fai 'ami fata tomia fwayafwaya matatabudi 'wa na veimeyedi vonayavuga 'waineye, mogitana tutuya de'e 'ami fata nani siaidi faifaidi 'wa na veveimea.
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Wata 'wa da vo kebu 'wa da 'asetai, 'awaie anelose i na vonayavuga 'waideye ta na veimeyedi yadi sauluva faifaidi. Fai folovanina bwaikina 'wa na 'idewai abame, mogitana naninidi i sousouyedi fwayefwayeye yada mia faifaidi, 'ami fata 'wa na veveimea.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Begaidi 'ai'edi 'ifwaimi 'wa na ve'ikwayekwayega naninidi i sousouyediga faifaidi, kebu i da lubwainemi 'wa na nago tovevonayavuga 'waidie, kumanidiavo kebu ma yadi ve'ililibu 'omi tovetumagana 'ami 'aila'a 'waidie.
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 De'e bani'odi a voneyediga bega 'wa na bunumayaga. 'Wa vovonayavuga Yaubada 'ana tobavu matadie 'ana 'isa 'wa da vo kebu tamu aitoi 'waimiega ma yana nuamageta, kumanina 'ana fata emiavo yadi ve'ikwayekwayega i na kiavetonovi.
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 I lubwainemi tauni'avami 'wa da kikiavetonova siwe tovetumaganavo 'ifwaidi ediavo i nunawedi 'eba vonayavuga 'waineye, bei Yaubada 'ana tobavu matadie i na vonayavuga i vevitadiga faifaina.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 'Omi tovetumagana yami ve'ikwayekwayega wata emiavo 'wa nunawedi 'eba vonayavuga 'waineye, 'eba 'isa Yaubada yana nuanua kebu 'wa da 'i'idewadi, sakona i vetoketoke 'waimie. We'e 'ai'edi emiavo i na vesauluva sakoina 'waimie 'alo yami kukua i na vinagodiga tamu 'eda'eda 'atumaina i 'eno'eno, 'wa na tokemaigemi kebu naninina faifaina 'wa na nuanua.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Siwe tokemaiga 'wa baila, ma emiavo 'wa vevesauluva sakoina wata 'wa vavainago. Fai emiavo tovetumagana ma fuemie, mogitana 'waidie 'wa da vesauluva 'atumaina, siwe 'wa vevesauluva sakoina 'waidie.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 'Ifwaimi basenadi kebu 'wa da vetumagana Keliso 'waineye bani'odi 'wa vevesauluvedi, we'e tutuya de'e 'akonadi yami sakona i 'ivevunavunagidi. 'Ada Toveimea Iesu Keliso 'ana wagavayega wata yada Yaubada 'Anu'anununa yana toketokena 'wainega Yaubada i 'ive'atumaimi bega 'omi yana tomotoga magemagetami, kebu tamu yami sakona mataneye.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Voke 'ifwaimi 'wa vo, Iesu yaku sakona i ve'a'avadi begaidi yavuyavuku, 'ai'edi ava'ai sauluvaga nuanuaku, 'aku fata a na 'idewai.” Siwe a na vo, Sauluva matatabuna kebu 'atumai'avadi wata kebu 'eba 'aivaita.” Wata voke 'ifwaimi 'wa na vo, Kebu, Iesu yaku sakona i ve'a'avadi begaidi yavuyavuku, 'ai'edi ava'ai sauluvaga nuanuaku, 'aku fata a na 'idewai.” We'e yau a na vo, Sauluva 'ifwaidi a baila, i na nunago sauluvanidi i na vetoketoke 'waikuye 'wa da vo i da veveimeyeku.”
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Wata 'ifwaimi 'wa vo, 'Ani'ani kamo faifaina, fai kamoda 'ani'ani 'ana mwai bega 'ai'edi tomogoda 'waidiega ta na sakosakonaga, kebu tamu ava'ai.” Siwe 'awaie Yaubada yana veimea 'wainega 'ani'ani wata kamo 'adi 'ailuga i na 'a'ava. Tomogoda kebu sakona faifaina, i lubwaineda tomogoda ta na vefolovedi 'Auvea faifaina, we'e taunina tomogoda 'adi to'isave'avina.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Yaubada yana toketokena 'wainega 'ada Toveimea Iesu i sivetovoia wafayega, wata bani'odi yana toketokenanina 'wainega i na sivetovoida tomogoda i na ve'ivau.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 'Wa da vo kebu 'wa da 'asetai, tomogomi Keliso du'una. Tomogoku Keliso du'una, 'wa da nuani 'ana fata 'wainega a na sakona vavine toalagogona taiadi bega tomogoma i na luvetubama? A nuani kebu tamu sai'afo i da lubwaineni.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Wata 'wa da vo kebu 'wa da 'asetai, 'ai'edi aitoi i na sakona tamu vavine taiadi 'akonadi i luvetubama tomogodi 'aitamogana. I na luvetubamaga fai tamu vona i 'eno'eno Yaubada yana Buki nageneye i vo,
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 We'e 'ai'edi aitoi taunina i na tauyeni 'ada Toveimea Keliso 'waineye taiadi i na miave'itubamaga, tomogonina 'anu'anununa wata Keliso 'Anu'anununa 'akonadi taiadi i luvetubama nika 'aitamogana.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Bunu 'ana nuanua sakoidi matatabuna 'wa na kekesedi. Sauluva 'ifwaidi sakoidi kebu i na tunuvedamana tomogomie, we'e 'ai'edi bunu 'ana nuanua 'waidiega 'wa na sakonaga, sakonanina i na 'eno'eno tomogomie.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 — ausente —
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 — ausente —
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.