1 Coríntios 5

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tamu vala i lulu'ivona-vuvueni a nogai, tamu tomogo tovetumagana 'ami 'aila'a 'wainega yana sauluva sakoiotogina. Tomotoga fuedi Yaubada 'ana tobavu taiadi sauluvanina i talabodeni kebu bani'odi i na 'i'idewai, we'e tomogonina taunina tovetumagana siwe madiana taiadi i veveluaga.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Awale taunimi 'wa awa'ai'aimi, we'e mogitana i lubwainemi 'wa da nuavita bwaikina wata tosakonanina 'wa da veugeugeni 'ami 'aila'a 'wainega.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Yau tulikuye a miamia siwe a nuanuanimi. 'Ada Toveimea Iesu veimea i veleku bega 'akonadi a veimea tosakonanina vematavuloga i na veluagai 'wa da vo taiadi ta da miamia a da vona.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 — ausente —
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 — ausente —
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 'Wa awa'ai'aimi 'wa vo, 'Ima 'atumai'avama,” siwe kebu i da lubwainemi. 'Wa na nuani, isita nani siaina siwe falawa matatabuna 'waineye i sususula nika i vevebwaika. Wata bani'odi tomogo 'aitamogana yana sakona siwe i na tunuvelevelemi.
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Naninina sakoina 'wa na 'ewayavuleni nika yami sauluva 'atumai'avana nagami bani'odi, kebu tamu yami sakonaga. 'Wa na ve'atumaiga fai Keliso yami sakona i 'u'umidi.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Sakalinina i na velilivana me Diu beledinidi i kabunidiga isita taiadi i tawetawedi, ma'itufa beledinidi i kabunidiga falawa'ava 'wainega ma yadi sosoana i 'ani'anidi. Wata 'omi bani'odi, kebu sauluva sakoidi 'wa na luwanawanadi yami sauluva 'atumaidi taiadi, i lubwainemi yami mia matatabuna 'waidie, ma yami sosoana Keliso yana wafa 'wa na nuanuani wata yami nuanua yami sauluva taiadi tonovi'avadi.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Basenadi tamu lubulubu a kilumi i wai a vonemi a vo, Tove'avula-'avo'avovo kebu taiadi 'wa na miave'itubama.”
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Siwe Yaubada 'ana tobavu i sakosakonaga kebu faifaidi a da vonavona. Tobavunidi i veve'avula-'avo'avovo, i luluve'ove'o'olagi, i vavainago wata yaubada-vekavekali 'waidie i 'odu'odu. 'Ai'edi nuanuami tomia fwayafwaya sakoidi matatabudi 'wa na bailediga, ava'aibe 'wa na nagoi? 'Wa na vo, 'A na bailedi,” fwayafwaya de'e 'wa na 'iaweni.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 We'e mogitana yaku vona 'ana 'aseta side bani'odi. 'Ai'edi aitoi i na vo, Yau a vetumagana Iesu 'waineye,” siwe i na veve'avula-'avo'avovo, i na luluve'ove'o'olagi, yaubada-vekavekali 'waidie i na 'odu'odu, i na vevebonaivo, ufa toketokena i na toke i na yemuyemu, 'alo i na vavainago, tomotoganidi bani'odi, faifaidi a vonavona. Kebu taiadi 'wa na miave'itubamaga wata kebu 'wa na tayegidi 'ani faifaina.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.