1 Coríntios 5

YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tamu vala i lulu'ivona-vuvueni a nogai, tamu tomogo tovetumagana 'ami 'aila'a 'wainega yana sauluva sakoiotogina. Tomotoga fuedi Yaubada 'ana tobavu taiadi sauluvanina i talabodeni kebu bani'odi i na 'i'idewai, we'e tomogonina taunina tovetumagana siwe madiana taiadi i veveluaga.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós fornicação e fornicação tal, qual nem ainda entre os gentios, como é haver quem abuse da mulher de seu pai.
2 Awale taunimi 'wa awa'ai'aimi, we'e mogitana i lubwainemi 'wa da nuavita bwaikina wata tosakonanina 'wa da veugeugeni 'ami 'aila'a 'wainega.
2 Estais inchados e nem ao menos vos entristecestes, por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Yau tulikuye a miamia siwe a nuanuanimi. 'Ada Toveimea Iesu veimea i veleku bega 'akonadi a veimea tosakonanina vematavuloga i na veluagai 'wa da vo taiadi ta da miamia a da vona.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 — ausente —
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 — ausente —
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no Dia do Senhor Jesus.
6 'Wa awa'ai'aimi 'wa vo, 'Ima 'atumai'avama,” siwe kebu i da lubwainemi. 'Wa na nuani, isita nani siaina siwe falawa matatabuna 'waineye i sususula nika i vevebwaika. Wata bani'odi tomogo 'aitamogana yana sakona siwe i na tunuvelevelemi.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Naninina sakoina 'wa na 'ewayavuleni nika yami sauluva 'atumai'avana nagami bani'odi, kebu tamu yami sakonaga. 'Wa na ve'atumaiga fai Keliso yami sakona i 'u'umidi.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Sakalinina i na velilivana me Diu beledinidi i kabunidiga isita taiadi i tawetawedi, ma'itufa beledinidi i kabunidiga falawa'ava 'wainega ma yadi sosoana i 'ani'anidi. Wata 'omi bani'odi, kebu sauluva sakoidi 'wa na luwanawanadi yami sauluva 'atumaidi taiadi, i lubwainemi yami mia matatabuna 'waidie, ma yami sosoana Keliso yana wafa 'wa na nuanuani wata yami nuanua yami sauluva taiadi tonovi'avadi.
8 Pelo que façamos festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Basenadi tamu lubulubu a kilumi i wai a vonemi a vo, Tove'avula-'avo'avovo kebu taiadi 'wa na miave'itubama.”
9 Já por carta vos tenho escrito que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Siwe Yaubada 'ana tobavu i sakosakonaga kebu faifaidi a da vonavona. Tobavunidi i veve'avula-'avo'avovo, i luluve'ove'o'olagi, i vavainago wata yaubada-vekavekali 'waidie i 'odu'odu. 'Ai'edi nuanuami tomia fwayafwaya sakoidi matatabudi 'wa na bailediga, ava'aibe 'wa na nagoi? 'Wa na vo, 'A na bailedi,” fwayafwaya de'e 'wa na 'iaweni.
10 isso não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 We'e mogitana yaku vona 'ana 'aseta side bani'odi. 'Ai'edi aitoi i na vo, Yau a vetumagana Iesu 'waineye,” siwe i na veve'avula-'avo'avovo, i na luluve'ove'o'olagi, yaubada-vekavekali 'waidie i na 'odu'odu, i na vevebonaivo, ufa toketokena i na toke i na yemuyemu, 'alo i na vavainago, tomotoganidi bani'odi, faifaidi a vonavona. Kebu taiadi 'wa na miave'itubamaga wata kebu 'wa na tayegidi 'ani faifaina.
11 Mas, agora, escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai, pois, dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.