1 Coríntios 5
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ARA
1 Tamu vala i lulu'ivona-vuvueni a nogai, tamu tomogo tovetumagana 'ami 'aila'a 'wainega yana sauluva sakoiotogina. Tomotoga fuedi Yaubada 'ana tobavu taiadi sauluvanina i talabodeni kebu bani'odi i na 'i'idewai, we'e tomogonina taunina tovetumagana siwe madiana taiadi i veveluaga.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Awale taunimi 'wa awa'ai'aimi, we'e mogitana i lubwainemi 'wa da nuavita bwaikina wata tosakonanina 'wa da veugeugeni 'ami 'aila'a 'wainega.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Yau tulikuye a miamia siwe a nuanuanimi. 'Ada Toveimea Iesu veimea i veleku bega 'akonadi a veimea tosakonanina vematavuloga i na veluagai 'wa da vo taiadi ta da miamia a da vona.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 — ausente —
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 — ausente —
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 'Wa awa'ai'aimi 'wa vo, 'Ima 'atumai'avama,” siwe kebu i da lubwainemi. 'Wa na nuani, isita nani siaina siwe falawa matatabuna 'waineye i sususula nika i vevebwaika. Wata bani'odi tomogo 'aitamogana yana sakona siwe i na tunuvelevelemi.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Naninina sakoina 'wa na 'ewayavuleni nika yami sauluva 'atumai'avana nagami bani'odi, kebu tamu yami sakonaga. 'Wa na ve'atumaiga fai Keliso yami sakona i 'u'umidi.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Sakalinina i na velilivana me Diu beledinidi i kabunidiga isita taiadi i tawetawedi, ma'itufa beledinidi i kabunidiga falawa'ava 'wainega ma yadi sosoana i 'ani'anidi. Wata 'omi bani'odi, kebu sauluva sakoidi 'wa na luwanawanadi yami sauluva 'atumaidi taiadi, i lubwainemi yami mia matatabuna 'waidie, ma yami sosoana Keliso yana wafa 'wa na nuanuani wata yami nuanua yami sauluva taiadi tonovi'avadi.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Basenadi tamu lubulubu a kilumi i wai a vonemi a vo, Tove'avula-'avo'avovo kebu taiadi 'wa na miave'itubama.”
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Siwe Yaubada 'ana tobavu i sakosakonaga kebu faifaidi a da vonavona. Tobavunidi i veve'avula-'avo'avovo, i luluve'ove'o'olagi, i vavainago wata yaubada-vekavekali 'waidie i 'odu'odu. 'Ai'edi nuanuami tomia fwayafwaya sakoidi matatabudi 'wa na bailediga, ava'aibe 'wa na nagoi? 'Wa na vo, 'A na bailedi,” fwayafwaya de'e 'wa na 'iaweni.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 We'e mogitana yaku vona 'ana 'aseta side bani'odi. 'Ai'edi aitoi i na vo, Yau a vetumagana Iesu 'waineye,” siwe i na veve'avula-'avo'avovo, i na luluve'ove'o'olagi, yaubada-vekavekali 'waidie i na 'odu'odu, i na vevebonaivo, ufa toketokena i na toke i na yemuyemu, 'alo i na vavainago, tomotoganidi bani'odi, faifaidi a vonavona. Kebu taiadi 'wa na miave'itubamaga wata kebu 'wa na tayegidi 'ani faifaina.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.