1 Coríntios 3
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs NVT
1 Ekwavo, 'omi bani'odi kwakwama, yami vetumagana Keliso 'waineye mweadi, bola kebu i da vetoketoke. Yaku vona 'waimie kebu bani'odi tomotoganidi i tauyediga 'Anu'anunu Magemagetana 'waineye 'adi vona, we'e mogitana tomotoganidi fwayafwaya 'ana nuanua 'waidie bola i vevetoketoke 'adi vona.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 — ausente —
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 — ausente —
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Fai 'wa veve'ikwayekwayega 'ifwaimi 'wa vo, Yau Faulo yana tomotoga,” we'e 'ifwaimi 'wa vo, Yau Afolosa yana tomotoga.”'Wa 'iseni, Yaubada 'ana tobavu 'wa vevetutuyamedi.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Afolosa wata yau Faulo kebu tomotoga bwaikima, awale faifaima 'wa 'eto'idi'idi? 'Ima Yaubada yana tofolovavo, ava'ai folovaga i velevelema siwe 'asa'aiana 'a 'i'idewadi, yama folovanina 'wainega 'wa vetumagana Keliso 'waineye.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Yama folova bani'odi bakula 'ana sauluva. Yau Yaubada yana Vona tomotoga nuamie a bakulidi, Afolosa to'isave'avina, we'e Yaubada taunina 'adi tokiavebwaika.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Tobakula wata to'isave'avina kebu tomotoga bwaikidi, Yaubada 'aisena bwaikaotogina, taunina tokiavebwaika.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Tomotoganina Yaubada yana Vona 'ana tobakula wata tomotoganina to'isave'avina yadi folova 'aitamogana. Tomotoganidi 'aitamogana 'aitamogana 'adi tutula i na veluagadi Yaubada 'wainega yadi folova 'adi 'isa'isa bani'odi.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 'Ama 'ailuga Yaubada 'ana folova-vaita taiadi 'a folofolova, we'e 'omi yana tanoga.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Yaubada 'aku veuveuta i velekuga a vevefoloveni bega yau bani'odi to'aiyogona ma yana nuauya. Tutuyanina Iesu Keliso valana a lau'age 'waimie, bei yaku folova i velamu, 'wa vetumagana Iesu 'waineye 'wa da vo Yaubada yana vanuga 'ana 'unututu a da vetovoia. Tutuya de'e 'ifwaidi tovetumaganavo yadi ve 'waidiega yami vetumagana i kiavetoketokedi. Vanuganina 'omi luluna i 'aiyogonemi 'unututunina 'waineye. Begaidi to'aiyogonanidi i lubwainedi yadi folova i na 'isave'avinidi i na folova-dewa, ve tonovidi wata mogitana folova fa'alidi 'waidiega i na 'a'aiyogona.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Yami 'unututu 'akonadi i tovotovoi, taunina 'asa'aiana Iesu Keliso, yada vetumagana lamuna. Kebu tamu aitoi 'ana fata tamu 'unututu tulina i na vetovoia, Keliso 'aiseotogina Yaubada yana vanuga 'ana 'unututu.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 'Unututunina 'waineye tomotoga 'ifwaidi i 'a'aiyogona folova fa'alidi 'waidiega bani'odi golida, siliba wata kileu 'aninamanamalidi 'adi tutula bwaikidi 'waidiega. We'e 'ifwaidi nuanuadi folova-'avo'avovo bani'odi welavi nuvanuvadi, 'ayalele wata danidani.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 'Awaie Vonayavuga 'ana 'Aiata 'waineye tomotoga 'aitamogana 'aitamogana yada folova 'adi mogitana Yaubada i na sivemagesedi 'ai-'ala'alata 'wainega, yana 'ainina 'wainega yada folova i na sitonovidi 'atumaidi 'alo sakoidi.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 'Ai'edi aitoi i na 'aiyogona 'unututunina 'waineye we'e yana folova kebu i na 'ala'a'avaiga, taunina tutula i na veluagai.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 'Ai'edi aitoi yana folova i na 'ala'a'avadi, tomogonina 'ana tutula Yaubada i na ve'o'oleni, siwe fai taunina tovetumagana 'ita'ita'i 'aisena i na veluagai 'wa da vo tamu aitoi nima'ava'avana i da dega 'ai-'ala'alata 'wainega.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 'Wa da vo kebu 'wa da 'asetai, 'omi Yaubada yana Vanuga 'Eba Velu'ui, 'Anu'anununa nagemie i miamia.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 'Ai'edi aitoi Yaubada yana vanuganina i na 'ivesakoi bega i na sakona wata Yaubada tomogonina i na 'ivesakoi. I na 'ivesakoiga, fai 'omi 'asa'aiana yana vanuganina magemagetana.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 'Ai'edi tamu aitoi 'waimiega i na vo, Yau tonuamageta tomotoga matadie,” siwe taunina i vekalieni. Igodina ma yana nuamageta siwe i lubwaineni nuamagetanina i da baileni, ma'itufa Yaubada yana nuamageta i na 'ewai. I na 'ewaiga nika ma yana nuamageta mogitana, siwe tutuyanina tomotoga i na 'iseni i na fali'wave'waveni.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Taunina yana nuamageta i na baileniga i lubwaineni, fai Yaubada mataneye tomia fwayafwaya yadi nuamageta nani-'avo'avovo. Tomotoganidi 'adi vona i 'eno'eno Yaubada yana Buki nageneye i vo,
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Wata tamu vona i 'eno'eno i vo,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Fai tomotoga yadi nuamageta nani-'avo'avovo Yaubada mataneye, 'wa subisubiadiga 'asa'aiana 'wa na 'ailove. Yami to'edakumetavo tulina tulina 'wa awa'ai'aidi, siwe kebu i da lubwaineni fai to'edakumetanidi matatabudi 'ami to'aivaita. To'edakumetanidi wata nani matatabuna fwayefwayeye 'omi faifaimi.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Afolosa, Fita wata yau Faulo matatabuma 'omi faifaimi, wata bani'odi fwayafwaya, yami mia wata yami wafa, naninidi tutuya de'e i 'eno'enovi wata naninidi 'awaie i na souyediga, matatabuna 'omi faifaimi.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 We'e 'omi Keliso faifaina, wata Keliso Yaubada faifaina.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.