1 Coríntios 13
YAUBADA YANA VONA'AWAUFAUFA 'IVAUNA (YML) vs ARC
1 'Ai'edi 'aku fata tomia fwayafwaya bonadi tulina tulina 'waidiega a da vonavona, 'alo anelose bonadiega,
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 'Ai'edi 'aku fata Yaubada yana Vona a da lulu'ivona,
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Naninidi 'waikuye i 'eno'enoviga, 'ai'edi matatabuna a da 'anivelenedi tovewekowekoma 'waidie,
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Tonuakalikali kebu i da nuasako-matayo'o, i totokemaigamo wata ma yana nuakalikali i 'a'aivaita.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece,
5 Tonuakalikali i veve'ililibu, kebu taunina 'aisena faifaina i da nuanua, kebu i da logilogi, wata tomotoga yadi sakona 'waineye kebu i da nuanuanidi.
5 não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 'Ai'edi tamu aitoi i na sakonaga, tonuakalikali kebu faifaina i na sosoana, we'e mogitana sauluva tonovidi faifaidi i sososoana.
6 não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 Tonuakalikali kebu 'ana fata tamu aitoi i na 'isamata'alilieni i na nunuakalikalimo, tutuya matatabuna ma yana vetumagana enavo 'waidie, i nuani mogitana bega i na lulukamata enavonidi i na vesauluva-'atumai, wata i na tokemaiga yana nuakalikali kebu i na mwea.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 'Ada veuveuta tulina tulina 'Anu'anunu Magemagetana yana 'anivelena, 'awaie i na 'a'ava, we'e nuakalikali kebu i na 'a'ava i na 'eno-vagata.
8 O amor nunca falha; mas, havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Tutuya de'e Yaubada 'ana 'aseta 'waideye sai'afo, wata yada lu'ivona faifaina kebu ta da veveifufu-dewedi.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Siwe 'awaie Iesu yana vila-vaitugana 'waineye, nani matatabuna i na 'ive'atumaidi, 'ada veuveutanidi 'waidie ta folofolova kebu 'adi ve'a'avaga, i na venani-'avo'avovo.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Side bani'odi. Basenadi siaikuye
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Wata bani'odi,
12 Porque, agora, vemos por espelho em enigma; mas, então, veremos face a face; agora, conheço em parte, mas, então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Veuveutanidi 'Anu'anunu Magemagetana yana 'anivelena 'awaie i na 'a'ava,
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.