Gênesis 10

YLT (YLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And these [are] births of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth; and born to them are sons after the deluge.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 `Sons of Japheth [are] Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 And sons of Gomer [are] Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 And sons of Javan [are] Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 By these have the isles of the nations been parted in their lands, each by his tongue, by their families, in their nations.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 And sons of Ham [are] Cush, and Mitzraim, and Phut, and Canaan.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 And sons of Cush [are] Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah; and sons of Raamah [are] Sheba and Dedan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 And Cush hath begotten Nimrod;
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 he hath begun to be a hero in the land; he hath been a hero in hunting before Jehovah; therefore it is said, `As Nimrod the hero [in] hunting before Jehovah.`
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 And the first part of his kingdom is Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar;
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 from that land he hath gone out to Asshur, and buildeth Nineveh, even the broad places of the city, and Calah,
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 and Resen, between Nineveh and Calah; it [is] the great city.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 And Mitzraim hath begotten the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 and the Pathrusim, and the Casluhim, (whence have come out Philistim,) and the Caphtorim.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 And Canaan hath begotten Sidon his first-born, and Heth,
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterwards have the families of the Canaanite been scattered.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 And the border of the Canaanite is from Sidon, [in] thy coming towards Gerar, unto Gaza; [in] thy coming towards Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, unto Lasha.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 These [are] sons of Ham, by their families, by their tongues, in their lands, in their nations.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 As to Shem, father of all sons of Eber, brother of Japheth the elder, he hath also begotten:
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Sons of Shem [are] Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 And sons of Aram [are] Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 And Arphaxad hath begotten Salah, and Salah hath begotten Eber.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 And to Eber have two sons been born; the name of the one [is] Peleg (for in his days hath the earth been divided,) and his brother`s name [is] Joktan.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 And Joktan hath begotten Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 and Obal, and Abimael, and Sheba,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these [are] sons of Joktan;
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 and their dwelling is from Mesha, [in] thy coming towards Sephar, a mount of the east.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 These [are] sons of Shem, by their families, by their tongues, in their lands, by their nations.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 These [are] families of the sons of Noah, by their births, in their nations, and by these have the nations been parted in the earth after the deluge.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.