Gênesis 10

YLT (YLT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And these [are] births of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth; and born to them are sons after the deluge.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 `Sons of Japheth [are] Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 And sons of Gomer [are] Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 And sons of Javan [are] Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
5 By these have the isles of the nations been parted in their lands, each by his tongue, by their families, in their nations.
5 Por estes, foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 And sons of Ham [are] Cush, and Mitzraim, and Phut, and Canaan.
6 E os filhos de Cam são: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 And sons of Cush [are] Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah; and sons of Raamah [are] Sheba and Dedan.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá são: Sabá e Dedã.
8 And Cush hath begotten Nimrod;
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 he hath begun to be a hero in the land; he hath been a hero in hunting before Jehovah; therefore it is said, `As Nimrod the hero [in] hunting before Jehovah.`
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor ; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 And the first part of his kingdom is Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar;
10 E o princípio do seu reino foi Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinar.
11 from that land he hath gone out to Asshur, and buildeth Nineveh, even the broad places of the city, and Calah,
11 Desta mesma terra saiu ele à Assíria e edificou a Nínive, e Reobote-Ir, e Calá,
12 and Resen, between Nineveh and Calah; it [is] the great city.
12 e Resém, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 And Mitzraim hath begotten the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 and the Pathrusim, and the Casluhim, (whence have come out Philistim,) and the Caphtorim.
14 e a Patrusim, e a Casluim (donde saíram os filisteus), e a Caftorim.
15 And Canaan hath begotten Sidon his first-born, and Heth,
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
16 e ao jebuseu, e ao amorreu, e ao girgaseu,
17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
17 e ao heveu, e ao arqueu, e ao sineu,
18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterwards have the families of the Canaanite been scattered.
18 e ao arvadeu, e ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 And the border of the Canaanite is from Sidon, [in] thy coming towards Gerar, unto Gaza; [in] thy coming towards Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, unto Lasha.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim, até Lasa.
20 These [are] sons of Ham, by their families, by their tongues, in their lands, in their nations.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 As to Shem, father of all sons of Eber, brother of Japheth the elder, he hath also begotten:
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber e o irmão mais velho de Jafé.
22 Sons of Shem [are] Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 And sons of Aram [are] Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
23 E os filhos de Arã são: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 And Arphaxad hath begotten Salah, and Salah hath begotten Eber.
24 E Arfaxade gerou a Salá; e Salá gerou a Éber.
25 And to Eber have two sons been born; the name of the one [is] Peleg (for in his days hath the earth been divided,) and his brother`s name [is] Joktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 And Joktan hath begotten Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
27 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 and Obal, and Abimael, and Sheba,
28 e a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these [are] sons of Joktan;
29 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 and their dwelling is from Mesha, [in] thy coming towards Sephar, a mount of the east.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 These [are] sons of Shem, by their families, by their tongues, in their lands, by their nations.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 These [are] families of the sons of Noah, by their births, in their nations, and by these have the nations been parted in the earth after the deluge.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e destes foram divididas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.