Gênesis 10

YLT (YLT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And these [are] births of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth; and born to them are sons after the deluge.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 `Sons of Japheth [are] Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 And sons of Gomer [are] Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 And sons of Javan [are] Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 By these have the isles of the nations been parted in their lands, each by his tongue, by their families, in their nations.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 And sons of Ham [are] Cush, and Mitzraim, and Phut, and Canaan.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 And sons of Cush [are] Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah; and sons of Raamah [are] Sheba and Dedan.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 And Cush hath begotten Nimrod;
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 he hath begun to be a hero in the land; he hath been a hero in hunting before Jehovah; therefore it is said, `As Nimrod the hero [in] hunting before Jehovah.`
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 And the first part of his kingdom is Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar;
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 from that land he hath gone out to Asshur, and buildeth Nineveh, even the broad places of the city, and Calah,
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 and Resen, between Nineveh and Calah; it [is] the great city.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 And Mitzraim hath begotten the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 and the Pathrusim, and the Casluhim, (whence have come out Philistim,) and the Caphtorim.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 And Canaan hath begotten Sidon his first-born, and Heth,
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterwards have the families of the Canaanite been scattered.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 And the border of the Canaanite is from Sidon, [in] thy coming towards Gerar, unto Gaza; [in] thy coming towards Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, unto Lasha.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 These [are] sons of Ham, by their families, by their tongues, in their lands, in their nations.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 As to Shem, father of all sons of Eber, brother of Japheth the elder, he hath also begotten:
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Sons of Shem [are] Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 And sons of Aram [are] Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 And Arphaxad hath begotten Salah, and Salah hath begotten Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 And to Eber have two sons been born; the name of the one [is] Peleg (for in his days hath the earth been divided,) and his brother`s name [is] Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 And Joktan hath begotten Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 and Obal, and Abimael, and Sheba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these [are] sons of Joktan;
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 and their dwelling is from Mesha, [in] thy coming towards Sephar, a mount of the east.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 These [are] sons of Shem, by their families, by their tongues, in their lands, by their nations.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 These [are] families of the sons of Noah, by their births, in their nations, and by these have the nations been parted in the earth after the deluge.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.