Filemom 1
YLT (YLT) vs NVI
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 I give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 hearing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 that the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 for we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Wherefore, having in Christ much boldness to command thee that which is fit --
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 because of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 I entreat thee concerning my child -- whom I did beget in my bonds -- Onesimus,
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 who once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee,
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 whom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 whom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 and apart from thy mind I willed to do nothing, that as of necessity thy good deed may not be, but of willingness,
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 for perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly thou mayest have him,
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 no more as a servant, but above a servant -- a brother beloved, especially to me, and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord!
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 If, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 and if he did hurt to thee, or doth owe anything, this to me be reckoning;
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 I, Paul did write with my hand, I -- I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Yes, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 having been confident in thy obedience I did write to thee, having known that also above what I may say thou wilt do;
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Salute thee doth Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus,)
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, my fellow-workmen!
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.