Efésios 5

YLT (YLT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Become, then, followers of God, as children beloved,
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 and walk in love, as also the Christ did love us, and did give himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odour of a sweet smell,
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 and whoredom, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 also filthiness, and foolish talking, or jesting, -- the things not fit -- but rather thanksgiving;
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 for this ye know, that every whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, hath no inheritance in the reign of the Christ and God.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Let no one deceive you with vain words, for because of these things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 become not, then, partakers with them,
7 Não vos comprometais com eles.
8 for ye were once darkness, and now light in the Lord; as children of light walk ye,
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 for the fruit of the Spirit [is] in all goodness, and righteousness, and truth,
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 proving what is well-pleasing to the Lord,
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 for the things in secret done by them it is a shame even to speak of,
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 and all the things reproved by the light are manifested, for everything that is manifested is light;
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 wherefore he saith, `Arouse thyself, thou who art sleeping, and arise out of the dead, and the Christ shall shine upon thee.`
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 See, then, how exactly ye walk, not as unwise, but as wise,
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 redeeming the time, because the days are evil;
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 because of this become not fools, but -- understanding what [is] the will of the Lord,
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 and be not drunk with wine, in which is dissoluteness, but be filled in the Spirit,
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father;
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 subjecting yourselves to one another in the fear of God.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 The wives! to your own husbands subject yourselves, as to the Lord,
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 because the husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the assembly, and he is saviour of the body,
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 but even as the assembly is subject to Christ, so also [are] the wives to their own husbands in everything.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 The husbands! love your own wives, as also the Christ did love the assembly, and did give himself for it,
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 that he might sanctify it, having cleansed [it] with the bathing of the water in the saying,
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 that he might present it to himself the assembly in glory, not having spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife -- himself he doth love;
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 for no one ever his own flesh did hate, but doth nourish and cherish it, as also the Lord -- the assembly,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 because members we are of his body, of his flesh, and of his bones;
30 porque somos membros de seu corpo.
31 `for this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they shall be -- the two -- for one flesh;`
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 this secret is great, and I speak in regard to Christ and to the assembly;
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 but ye also, every one in particular -- let each his own wife so love as himself, and the wife -- that she may reverence the husband.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.