3 João 1
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NTLH
1 Mw꞉ââkó Nkayas, nê pi vy꞉ee, ṉuu ghi a nódo ntênê ayedê tóó.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Ḻ꞉êê dîy꞉o nînê ngêpê yédi, u ya a nga a kwo, Nmî Lémi ngê ṉya mb꞉aamb꞉aa ngê a pyódu ngê. Nmî Mî p꞉uu ṉuw꞉o ntee a kwo, u ya a nga a kwo, M̱ââ mb꞉aamb꞉aa ngê yinté choo a ya, mbii m̱꞉uu daapîchoo ya.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Nmî mbwó ngmê knî y꞉oo a gha mb꞉aamb꞉aa ngê mî pyódu ngópu, a ka pê, Nyi ndê kópu dyuu ka mb꞉aamb꞉aa ngê a kêlîmî, mb꞉aamb꞉aa ngê myeka m꞉ii.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Dini ghi n꞉ii ngê yinté kópu n꞉aa nyêmî ngê, a ka dpo, Ṉ́m꞉ee yoo maa ndêndê p꞉uu mb꞉aamb꞉aa ngê a m꞉ii té, yi ngwo a gha d꞉ud꞉umbiy꞉e mb꞉aamb꞉aa ngê dpî pyódu.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Nkayas a tp꞉ee, nmî Mî p꞉uu dpodo pyu yoo mb꞉aamb꞉aa ngê nye ngêêpî too. K꞉omo tpile daa ḻama yéli, ngmênê my꞉ee ngêêpî too.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Dini ghi n꞉ii ngê ṉga a ndê dniye, yélini yi k꞉ii Yesu ka nmo kêlîmî té, yi paa u danêmbum nmo a nté ngópu, nmopê, Nyi mb꞉aamb꞉aa ngê nmo doo a vyuwo. Yinté yéli muchi ngêêpî dé, mu kópu u dîy꞉o nmî Mî p꞉uu a dpodo té.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Nyââ, nmî Lémi p꞉uu p꞉aani p꞉aani wumê dpodo nyédi, daa kêlîmî pyu knî ye nté d꞉uudpî dmy꞉ee ngmê.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Paa ngêêpî téme, ndê kópu dyuu p꞉uu nipi u ngwo paa dpodo kmêle.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Yesu u yoo yélini yi k꞉ii y꞉inmyinê pyede, pweepwee pee ye ngmênê dy꞉ââ ngê, ngmênê Dayotîdepes ngê a dnye d꞉uudpî ny꞉oo. Yi pini ngê u yi u ngwo a kwo yédi, Yoo yi kada nî kwo.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Dini ghi n꞉ii ngê nmye anê lê, u kópu yilî yintómu nmyi ngêêdî anîmo nt꞉o. Kópu dono knî yi p꞉uu a pi a dyede ngê, ngmênê yi kópu ngmênê u kwo têdê, u yi u ngwo a kwo, Kópu knî m꞉uu nî d꞉uu. Nmî mbwó yoo, yélini nmye nînê dyede too, yi wépi dmi dpî puwâ, myenté n꞉ii knî y꞉oo u yi y꞉e a kwo yédi, Ye nmî vyuwo, yi pini ngê yi yéli nmî Lémi u yoo kuwa dpî kaa té.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 A tp꞉ee, yinté pini dono u nt꞉anê nangê yââ, ngmênê pini n꞉ii u l꞉êê ghi mb꞉aamb꞉aa dé, yinté pini u nt꞉anê dpî yey. N꞉ii ngê kópu mb꞉aa a d꞉uud꞉uu too, Chóó Lémi tp꞉oo ngê dpî pyódu, ngmênê pini n꞉ii ngê kópu dono a d꞉uud꞉uu too, yi pini u lama Chóó Lémi daa tóó.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Pi yintómu knî ye Dîmitîdiyas pi mb꞉aa ngê a tóó, ndê kópu dyuu mb꞉aamb꞉aa ngê ye a tpapê ngê. Nê myenté, dînî k꞉omodanê, a ka mye pi mb꞉aa.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 U ya a nga a kwo, Kópu mê yilî ṉga nê vyi, ngmênê u ya a nga daa kwo, Pweepwee pee yedê nê d꞉êê té.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 U ya a nga a kwo, N꞉uu m꞉uu ngi, numo ngîma nipi paan꞉aa danêmbum knî.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Nmî Lémi mb꞉aamb꞉aa ngê ṉga choo a vyuwo. M̱yipe knî y꞉oo yi mb꞉aamb꞉aa ṉga da dy꞉ââ ngmê. A pyipe ngmêngmênté knî ye a mb꞉aamb꞉aa dpî yéni.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.