2 Pedro 3
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVT
1 A tîdê mbwó yoo, pweepwee pee n꞉ii mwiyé nmye nê dy꞉ââ ngê, alani mye yinté. Nmyi nuw꞉o wátiwáti u l꞉êê dîy꞉o d꞉a d꞉êê dê.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Kópuni Chóó Lémi u komo kapî pyu knî y꞉oo wunê a d꞉êê tumo, nmye mêyed꞉a vyîlî té. Nmî Lémi u dêêpî kópu nmyi dyépi knî y꞉oo n꞉ii nmye mî vyi ngópu, nmye mêyed꞉a vyîlî.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Mwiyémwiyé ala kópu nmyi lama choo a ya, dini ghi n꞉ii ngê kuwókuwó wéni daa kêmakêma adî dyimêdyimê, yoo dono ngmêwa chaa, yi chóó yi pono adnyi vyápê, adnyi nkwitinkwiti nmyo,
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 nmyewo, Nmyi lémi Yesu ngê yepê, Mu dini ghi ngê wamênî diyé. Nmyewo, Angênê yi pini. Nmyewo, Nmî pye mî yoo wunê mwo a pw꞉oo dniye, ngmênê yi pini doongê diyé wo, kn꞉ââ Chóó Lémi ngê dyámê pê mwo a l꞉âmo ngê, nkoo nmo, tpile yintómu ntee munté muka tóó. Nmyewo, Yi pini mêdaawa a diyé.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 A tîdê mbwó yoo, n꞉ii dé yinté a nuw꞉o té, Nówa u danêmbum yi mbodo kn꞉ââ vyuwo dê yé ngmê, p꞉uu daa nuw꞉o té. Nmî lama ka tóó, mwiyémwiyé dini ghi ngê Chóó Lémi ngê kópu yi vyu, dyámê pê l꞉âmo ngê, mbóó mye l꞉âmo ngê. Ntii mwada y꞉i nuwo, dyámê a kmungo.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 U kuwó dini ghi ngê ntii mêdê diyédiyé kwólu, yoo dono dyênê too, yi tpile mye dyênê too.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Ngmênê Chóó Lémi ngê wo ngmê ngmidi ngê, wéni n꞉ii ngê kópu m꞉uu wa a vyi, yi ngwo ndê ngê mbóó dyámê wa ma dê. Yi wéni ngê yoo dono wa kóté kalê té, amye kpada té.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 A tîdê mbwó yoo, nangê vyi, Nmî Lémi ngê mgî da puwâ. Ala kópu nmyi lama kîdangê kuwo, nmî Lémi ka m꞉ââ yono yono y꞉a daa dye ghi daadîî, ngmênê u kwo wo ngmidi.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 K꞉omo tpile yoo woni yi nuw꞉o alanté a pyede, apu, Nmî Lémi ngê mgî da puwâ, kêma wa a diyé, ngmênê mgî daawa a puwâ, a t꞉âât꞉ââ nmyo, u yi u ngwo daa kwo, Ghêlî nî dyênê té. Dye ghi ka dówodówo, u yi u ngwo a kwo, Pi yintómu knî y꞉oo yi dono a kuwo téne, a yoo vy꞉o ghê dniye.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Pi doo u lama kpáápi ntee dpî t꞉aa, nmî Lémi u wo yinté wa d꞉ii. Yi wéni ngê dnye ndîî vy꞉o mbóó anyi wa pwiyé, tpileni mbóó p꞉uu a wee, ndê ngê wa ma té, dyámê mbêmê tpile yintómu wamye ma té.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Yi tpile yilî yintómu chedê ngê wa pyaa dmi, u l꞉êê dîy꞉o nmyi nuw꞉o dmi yi p꞉uu kîngmê kwo, nmî Lémi mu ngmidi p꞉uu dny꞉oo kwo.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Chóó Lémi u wo nuw꞉o ngmidi mbêmê dmyinê t꞉âât꞉ââ, pi yilî knî ye u pi dmyinên꞉aa tpapê, u yoo vy꞉o paa ghê dniye, yi wéni lîmîlîmî ngê u ngwo paa dyimê we. Yi wéni ngê ndê ngê mbóó dyámê wa ma dê, tpile yilî yintómu wa nkîl꞉a dmi,
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 ngmênê Chóó Lémi ngê kópuni a vyu, yi kópu mbêmê mbóó dyámê kamî dê nmo t꞉âât꞉ââ dê, yoo mb꞉aa kwéli adnyin꞉aa kwo.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 A tîdê mbwó yoo, yi wéni ghêlî doongê dyimê wo, mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê ya, dyââpe nmyi p꞉uu kîngmê ya. Nmî Lémi wéni n꞉ii ngê wa a diyé, mb꞉aamb꞉aa ngê nmye paa taa we.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Nmyi lama choo ya, nmî Lémi ngê dye ghi a dówodówo, mu kópu u dîy꞉o u yi u ngwo a kwo, Pi yilî a yoo vy꞉o paa ghê dniye. Nmî Lémi u nuw꞉o ndîî mbêmê nmî mbwó Póól ngê vyîlo yi kópu nmye yedê d꞉êê ngê.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 U pweepwee pee yedê yi kópu knî yi p꞉uu u mo kópu nmye dêpê d꞉êê ngê. U pweepwee pee knî yi yedê kópu woni knî yi wopwe dpodo ndîî ngê nmye dpî pyaa dmi, ngmênê pi ngê kîngê dóó nmyo. Yélini yi ndiye daa ndîî, n꞉ii knî y꞉oo maa dpî kn꞉aadi ngmê, Póól u kópu dé dpo kp꞉aa t꞉oo, ngmênê yi kakêmê chámêchámê têdê kn꞉aa kópu knî y꞉i ngmêdpî kaa ngmê. Chóó Lémi u Puku yedê kópu dyuu yinté u mo ngê myoo pyódu t꞉oo, yoo kn꞉aa máádi p꞉uu u ngwo dpî kaa t꞉oo. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê wa dyênê té.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 A tîdê mbwó yoo, yi kópu p꞉uu nmyi ng꞉aa dmi yed꞉a t꞉oo, nmye mb꞉aamb꞉aa ngê dmyina a vyuwo. N꞉ii knî y꞉oo nmî Lémi u kópu dyuu dnyinté a chââchââ tumo, kîngê dóó nmyo, kn꞉aa máádi p꞉uu kîngê kaa nmyo.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Nmî Lémi Yesu Kédisu p꞉uu dmyinê ndiye. Nmî Mbwámê ngê pyodo, yinê choo a ngêêpî nmyo. Chaa kîgha koo, u chaa kîgha daanmî yé.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.