2 Pedro 3

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs BKJ

Sair da comparação
1 A tîdê mbwó yoo, pweepwee pee n꞉ii mwiyé nmye nê dy꞉ââ ngê, alani mye yinté. Nmyi nuw꞉o wátiwáti u l꞉êê dîy꞉o d꞉a d꞉êê dê.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Kópuni Chóó Lémi u komo kapî pyu knî y꞉oo wunê a d꞉êê tumo, nmye mêyed꞉a vyîlî té. Nmî Lémi u dêêpî kópu nmyi dyépi knî y꞉oo n꞉ii nmye mî vyi ngópu, nmye mêyed꞉a vyîlî.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Mwiyémwiyé ala kópu nmyi lama choo a ya, dini ghi n꞉ii ngê kuwókuwó wéni daa kêmakêma adî dyimêdyimê, yoo dono ngmêwa chaa, yi chóó yi pono adnyi vyápê, adnyi nkwitinkwiti nmyo,
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 nmyewo, Nmyi lémi Yesu ngê yepê, Mu dini ghi ngê wamênî diyé. Nmyewo, Angênê yi pini. Nmyewo, Nmî pye mî yoo wunê mwo a pw꞉oo dniye, ngmênê yi pini doongê diyé wo, kn꞉ââ Chóó Lémi ngê dyámê pê mwo a l꞉âmo ngê, nkoo nmo, tpile yintómu ntee munté muka tóó. Nmyewo, Yi pini mêdaawa a diyé.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 A tîdê mbwó yoo, n꞉ii dé yinté a nuw꞉o té, Nówa u danêmbum yi mbodo kn꞉ââ vyuwo dê yé ngmê, p꞉uu daa nuw꞉o té. Nmî lama ka tóó, mwiyémwiyé dini ghi ngê Chóó Lémi ngê kópu yi vyu, dyámê pê l꞉âmo ngê, mbóó mye l꞉âmo ngê. Ntii mwada y꞉i nuwo, dyámê a kmungo.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 U kuwó dini ghi ngê ntii mêdê diyédiyé kwólu, yoo dono dyênê too, yi tpile mye dyênê too.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Ngmênê Chóó Lémi ngê wo ngmê ngmidi ngê, wéni n꞉ii ngê kópu m꞉uu wa a vyi, yi ngwo ndê ngê mbóó dyámê wa ma dê. Yi wéni ngê yoo dono wa kóté kalê té, amye kpada té.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 A tîdê mbwó yoo, nangê vyi, Nmî Lémi ngê mgî da puwâ. Ala kópu nmyi lama kîdangê kuwo, nmî Lémi ka m꞉ââ yono yono y꞉a daa dye ghi daadîî, ngmênê u kwo wo ngmidi.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 K꞉omo tpile yoo woni yi nuw꞉o alanté a pyede, apu, Nmî Lémi ngê mgî da puwâ, kêma wa a diyé, ngmênê mgî daawa a puwâ, a t꞉âât꞉ââ nmyo, u yi u ngwo daa kwo, Ghêlî nî dyênê té. Dye ghi ka dówodówo, u yi u ngwo a kwo, Pi yintómu knî y꞉oo yi dono a kuwo téne, a yoo vy꞉o ghê dniye.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Pi doo u lama kpáápi ntee dpî t꞉aa, nmî Lémi u wo yinté wa d꞉ii. Yi wéni ngê dnye ndîî vy꞉o mbóó anyi wa pwiyé, tpileni mbóó p꞉uu a wee, ndê ngê wa ma té, dyámê mbêmê tpile yintómu wamye ma té.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Yi tpile yilî yintómu chedê ngê wa pyaa dmi, u l꞉êê dîy꞉o nmyi nuw꞉o dmi yi p꞉uu kîngmê kwo, nmî Lémi mu ngmidi p꞉uu dny꞉oo kwo.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Chóó Lémi u wo nuw꞉o ngmidi mbêmê dmyinê t꞉âât꞉ââ, pi yilî knî ye u pi dmyinên꞉aa tpapê, u yoo vy꞉o paa ghê dniye, yi wéni lîmîlîmî ngê u ngwo paa dyimê we. Yi wéni ngê ndê ngê mbóó dyámê wa ma dê, tpile yilî yintómu wa nkîl꞉a dmi,
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 ngmênê Chóó Lémi ngê kópuni a vyu, yi kópu mbêmê mbóó dyámê kamî dê nmo t꞉âât꞉ââ dê, yoo mb꞉aa kwéli adnyin꞉aa kwo.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 A tîdê mbwó yoo, yi wéni ghêlî doongê dyimê wo, mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê ya, dyââpe nmyi p꞉uu kîngmê ya. Nmî Lémi wéni n꞉ii ngê wa a diyé, mb꞉aamb꞉aa ngê nmye paa taa we.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Nmyi lama choo ya, nmî Lémi ngê dye ghi a dówodówo, mu kópu u dîy꞉o u yi u ngwo a kwo, Pi yilî a yoo vy꞉o paa ghê dniye. Nmî Lémi u nuw꞉o ndîî mbêmê nmî mbwó Póól ngê vyîlo yi kópu nmye yedê d꞉êê ngê.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 U pweepwee pee yedê yi kópu knî yi p꞉uu u mo kópu nmye dêpê d꞉êê ngê. U pweepwee pee knî yi yedê kópu woni knî yi wopwe dpodo ndîî ngê nmye dpî pyaa dmi, ngmênê pi ngê kîngê dóó nmyo. Yélini yi ndiye daa ndîî, n꞉ii knî y꞉oo maa dpî kn꞉aadi ngmê, Póól u kópu dé dpo kp꞉aa t꞉oo, ngmênê yi kakêmê chámêchámê têdê kn꞉aa kópu knî y꞉i ngmêdpî kaa ngmê. Chóó Lémi u Puku yedê kópu dyuu yinté u mo ngê myoo pyódu t꞉oo, yoo kn꞉aa máádi p꞉uu u ngwo dpî kaa t꞉oo. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê wa dyênê té.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 A tîdê mbwó yoo, yi kópu p꞉uu nmyi ng꞉aa dmi yed꞉a t꞉oo, nmye mb꞉aamb꞉aa ngê dmyina a vyuwo. N꞉ii knî y꞉oo nmî Lémi u kópu dyuu dnyinté a chââchââ tumo, kîngê dóó nmyo, kn꞉aa máádi p꞉uu kîngê kaa nmyo.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Nmî Lémi Yesu Kédisu p꞉uu dmyinê ndiye. Nmî Mbwámê ngê pyodo, yinê choo a ngêêpî nmyo. Chaa kîgha koo, u chaa kîgha daanmî yé.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.