2 Pedro 3

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A tîdê mbwó yoo, pweepwee pee n꞉ii mwiyé nmye nê dy꞉ââ ngê, alani mye yinté. Nmyi nuw꞉o wátiwáti u l꞉êê dîy꞉o d꞉a d꞉êê dê.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Kópuni Chóó Lémi u komo kapî pyu knî y꞉oo wunê a d꞉êê tumo, nmye mêyed꞉a vyîlî té. Nmî Lémi u dêêpî kópu nmyi dyépi knî y꞉oo n꞉ii nmye mî vyi ngópu, nmye mêyed꞉a vyîlî.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Mwiyémwiyé ala kópu nmyi lama choo a ya, dini ghi n꞉ii ngê kuwókuwó wéni daa kêmakêma adî dyimêdyimê, yoo dono ngmêwa chaa, yi chóó yi pono adnyi vyápê, adnyi nkwitinkwiti nmyo,
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 nmyewo, Nmyi lémi Yesu ngê yepê, Mu dini ghi ngê wamênî diyé. Nmyewo, Angênê yi pini. Nmyewo, Nmî pye mî yoo wunê mwo a pw꞉oo dniye, ngmênê yi pini doongê diyé wo, kn꞉ââ Chóó Lémi ngê dyámê pê mwo a l꞉âmo ngê, nkoo nmo, tpile yintómu ntee munté muka tóó. Nmyewo, Yi pini mêdaawa a diyé.
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 A tîdê mbwó yoo, n꞉ii dé yinté a nuw꞉o té, Nówa u danêmbum yi mbodo kn꞉ââ vyuwo dê yé ngmê, p꞉uu daa nuw꞉o té. Nmî lama ka tóó, mwiyémwiyé dini ghi ngê Chóó Lémi ngê kópu yi vyu, dyámê pê l꞉âmo ngê, mbóó mye l꞉âmo ngê. Ntii mwada y꞉i nuwo, dyámê a kmungo.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 U kuwó dini ghi ngê ntii mêdê diyédiyé kwólu, yoo dono dyênê too, yi tpile mye dyênê too.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Ngmênê Chóó Lémi ngê wo ngmê ngmidi ngê, wéni n꞉ii ngê kópu m꞉uu wa a vyi, yi ngwo ndê ngê mbóó dyámê wa ma dê. Yi wéni ngê yoo dono wa kóté kalê té, amye kpada té.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 A tîdê mbwó yoo, nangê vyi, Nmî Lémi ngê mgî da puwâ. Ala kópu nmyi lama kîdangê kuwo, nmî Lémi ka m꞉ââ yono yono y꞉a daa dye ghi daadîî, ngmênê u kwo wo ngmidi.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 K꞉omo tpile yoo woni yi nuw꞉o alanté a pyede, apu, Nmî Lémi ngê mgî da puwâ, kêma wa a diyé, ngmênê mgî daawa a puwâ, a t꞉âât꞉ââ nmyo, u yi u ngwo daa kwo, Ghêlî nî dyênê té. Dye ghi ka dówodówo, u yi u ngwo a kwo, Pi yintómu knî y꞉oo yi dono a kuwo téne, a yoo vy꞉o ghê dniye.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Pi doo u lama kpáápi ntee dpî t꞉aa, nmî Lémi u wo yinté wa d꞉ii. Yi wéni ngê dnye ndîî vy꞉o mbóó anyi wa pwiyé, tpileni mbóó p꞉uu a wee, ndê ngê wa ma té, dyámê mbêmê tpile yintómu wamye ma té.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Yi tpile yilî yintómu chedê ngê wa pyaa dmi, u l꞉êê dîy꞉o nmyi nuw꞉o dmi yi p꞉uu kîngmê kwo, nmî Lémi mu ngmidi p꞉uu dny꞉oo kwo.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Chóó Lémi u wo nuw꞉o ngmidi mbêmê dmyinê t꞉âât꞉ââ, pi yilî knî ye u pi dmyinên꞉aa tpapê, u yoo vy꞉o paa ghê dniye, yi wéni lîmîlîmî ngê u ngwo paa dyimê we. Yi wéni ngê ndê ngê mbóó dyámê wa ma dê, tpile yilî yintómu wa nkîl꞉a dmi,
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 ngmênê Chóó Lémi ngê kópuni a vyu, yi kópu mbêmê mbóó dyámê kamî dê nmo t꞉âât꞉ââ dê, yoo mb꞉aa kwéli adnyin꞉aa kwo.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 A tîdê mbwó yoo, yi wéni ghêlî doongê dyimê wo, mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê ya, dyââpe nmyi p꞉uu kîngmê ya. Nmî Lémi wéni n꞉ii ngê wa a diyé, mb꞉aamb꞉aa ngê nmye paa taa we.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Nmyi lama choo ya, nmî Lémi ngê dye ghi a dówodówo, mu kópu u dîy꞉o u yi u ngwo a kwo, Pi yilî a yoo vy꞉o paa ghê dniye. Nmî Lémi u nuw꞉o ndîî mbêmê nmî mbwó Póól ngê vyîlo yi kópu nmye yedê d꞉êê ngê.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 U pweepwee pee yedê yi kópu knî yi p꞉uu u mo kópu nmye dêpê d꞉êê ngê. U pweepwee pee knî yi yedê kópu woni knî yi wopwe dpodo ndîî ngê nmye dpî pyaa dmi, ngmênê pi ngê kîngê dóó nmyo. Yélini yi ndiye daa ndîî, n꞉ii knî y꞉oo maa dpî kn꞉aadi ngmê, Póól u kópu dé dpo kp꞉aa t꞉oo, ngmênê yi kakêmê chámêchámê têdê kn꞉aa kópu knî y꞉i ngmêdpî kaa ngmê. Chóó Lémi u Puku yedê kópu dyuu yinté u mo ngê myoo pyódu t꞉oo, yoo kn꞉aa máádi p꞉uu u ngwo dpî kaa t꞉oo. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê wa dyênê té.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 A tîdê mbwó yoo, yi kópu p꞉uu nmyi ng꞉aa dmi yed꞉a t꞉oo, nmye mb꞉aamb꞉aa ngê dmyina a vyuwo. N꞉ii knî y꞉oo nmî Lémi u kópu dyuu dnyinté a chââchââ tumo, kîngê dóó nmyo, kn꞉aa máádi p꞉uu kîngê kaa nmyo.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Nmî Lémi Yesu Kédisu p꞉uu dmyinê ndiye. Nmî Mbwámê ngê pyodo, yinê choo a ngêêpî nmyo. Chaa kîgha koo, u chaa kîgha daanmî yé.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.