2 Pedro 3

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A tîdê mbwó yoo, pweepwee pee n꞉ii mwiyé nmye nê dy꞉ââ ngê, alani mye yinté. Nmyi nuw꞉o wátiwáti u l꞉êê dîy꞉o d꞉a d꞉êê dê.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Kópuni Chóó Lémi u komo kapî pyu knî y꞉oo wunê a d꞉êê tumo, nmye mêyed꞉a vyîlî té. Nmî Lémi u dêêpî kópu nmyi dyépi knî y꞉oo n꞉ii nmye mî vyi ngópu, nmye mêyed꞉a vyîlî.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Mwiyémwiyé ala kópu nmyi lama choo a ya, dini ghi n꞉ii ngê kuwókuwó wéni daa kêmakêma adî dyimêdyimê, yoo dono ngmêwa chaa, yi chóó yi pono adnyi vyápê, adnyi nkwitinkwiti nmyo,
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 nmyewo, Nmyi lémi Yesu ngê yepê, Mu dini ghi ngê wamênî diyé. Nmyewo, Angênê yi pini. Nmyewo, Nmî pye mî yoo wunê mwo a pw꞉oo dniye, ngmênê yi pini doongê diyé wo, kn꞉ââ Chóó Lémi ngê dyámê pê mwo a l꞉âmo ngê, nkoo nmo, tpile yintómu ntee munté muka tóó. Nmyewo, Yi pini mêdaawa a diyé.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 A tîdê mbwó yoo, n꞉ii dé yinté a nuw꞉o té, Nówa u danêmbum yi mbodo kn꞉ââ vyuwo dê yé ngmê, p꞉uu daa nuw꞉o té. Nmî lama ka tóó, mwiyémwiyé dini ghi ngê Chóó Lémi ngê kópu yi vyu, dyámê pê l꞉âmo ngê, mbóó mye l꞉âmo ngê. Ntii mwada y꞉i nuwo, dyámê a kmungo.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 U kuwó dini ghi ngê ntii mêdê diyédiyé kwólu, yoo dono dyênê too, yi tpile mye dyênê too.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Ngmênê Chóó Lémi ngê wo ngmê ngmidi ngê, wéni n꞉ii ngê kópu m꞉uu wa a vyi, yi ngwo ndê ngê mbóó dyámê wa ma dê. Yi wéni ngê yoo dono wa kóté kalê té, amye kpada té.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 A tîdê mbwó yoo, nangê vyi, Nmî Lémi ngê mgî da puwâ. Ala kópu nmyi lama kîdangê kuwo, nmî Lémi ka m꞉ââ yono yono y꞉a daa dye ghi daadîî, ngmênê u kwo wo ngmidi.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 K꞉omo tpile yoo woni yi nuw꞉o alanté a pyede, apu, Nmî Lémi ngê mgî da puwâ, kêma wa a diyé, ngmênê mgî daawa a puwâ, a t꞉âât꞉ââ nmyo, u yi u ngwo daa kwo, Ghêlî nî dyênê té. Dye ghi ka dówodówo, u yi u ngwo a kwo, Pi yintómu knî y꞉oo yi dono a kuwo téne, a yoo vy꞉o ghê dniye.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Pi doo u lama kpáápi ntee dpî t꞉aa, nmî Lémi u wo yinté wa d꞉ii. Yi wéni ngê dnye ndîî vy꞉o mbóó anyi wa pwiyé, tpileni mbóó p꞉uu a wee, ndê ngê wa ma té, dyámê mbêmê tpile yintómu wamye ma té.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Yi tpile yilî yintómu chedê ngê wa pyaa dmi, u l꞉êê dîy꞉o nmyi nuw꞉o dmi yi p꞉uu kîngmê kwo, nmî Lémi mu ngmidi p꞉uu dny꞉oo kwo.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Chóó Lémi u wo nuw꞉o ngmidi mbêmê dmyinê t꞉âât꞉ââ, pi yilî knî ye u pi dmyinên꞉aa tpapê, u yoo vy꞉o paa ghê dniye, yi wéni lîmîlîmî ngê u ngwo paa dyimê we. Yi wéni ngê ndê ngê mbóó dyámê wa ma dê, tpile yilî yintómu wa nkîl꞉a dmi,
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 ngmênê Chóó Lémi ngê kópuni a vyu, yi kópu mbêmê mbóó dyámê kamî dê nmo t꞉âât꞉ââ dê, yoo mb꞉aa kwéli adnyin꞉aa kwo.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 A tîdê mbwó yoo, yi wéni ghêlî doongê dyimê wo, mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê ya, dyââpe nmyi p꞉uu kîngmê ya. Nmî Lémi wéni n꞉ii ngê wa a diyé, mb꞉aamb꞉aa ngê nmye paa taa we.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Nmyi lama choo ya, nmî Lémi ngê dye ghi a dówodówo, mu kópu u dîy꞉o u yi u ngwo a kwo, Pi yilî a yoo vy꞉o paa ghê dniye. Nmî Lémi u nuw꞉o ndîî mbêmê nmî mbwó Póól ngê vyîlo yi kópu nmye yedê d꞉êê ngê.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 U pweepwee pee yedê yi kópu knî yi p꞉uu u mo kópu nmye dêpê d꞉êê ngê. U pweepwee pee knî yi yedê kópu woni knî yi wopwe dpodo ndîî ngê nmye dpî pyaa dmi, ngmênê pi ngê kîngê dóó nmyo. Yélini yi ndiye daa ndîî, n꞉ii knî y꞉oo maa dpî kn꞉aadi ngmê, Póól u kópu dé dpo kp꞉aa t꞉oo, ngmênê yi kakêmê chámêchámê têdê kn꞉aa kópu knî y꞉i ngmêdpî kaa ngmê. Chóó Lémi u Puku yedê kópu dyuu yinté u mo ngê myoo pyódu t꞉oo, yoo kn꞉aa máádi p꞉uu u ngwo dpî kaa t꞉oo. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê wa dyênê té.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 A tîdê mbwó yoo, yi kópu p꞉uu nmyi ng꞉aa dmi yed꞉a t꞉oo, nmye mb꞉aamb꞉aa ngê dmyina a vyuwo. N꞉ii knî y꞉oo nmî Lémi u kópu dyuu dnyinté a chââchââ tumo, kîngê dóó nmyo, kn꞉aa máádi p꞉uu kîngê kaa nmyo.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Nmî Lémi Yesu Kédisu p꞉uu dmyinê ndiye. Nmî Mbwámê ngê pyodo, yinê choo a ngêêpî nmyo. Chaa kîgha koo, u chaa kîgha daanmî yé.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.