2 Coríntios 9
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs VC
1 Nmî Mî u yoo vy꞉o yélini Njuda Wee u kwo wunê kwo, ndapîni ye anmî dy꞉ââ, yi kópu nmyi lama wunê kî yaa wo, doo u ntââ mêdaana a dówodówo.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 A lama ka tóó, u yi nmye a kwo, Ndapî ye nmî dy꞉ââ. Másîdóniya tpémi ye n꞉aa chaa kîgha nmyoo, yenîmo, Nmî mbwó yoo yélini Kîdiki Wee u kwo wunê pyede, m꞉ii tuwo kî m꞉aani ngê alanté nuw꞉o mbê dniye, apê, Nmî mbwó yoo, yélini Njuda Wee u kwo wunê pyede, wanmî ngee té. Másîdóniya yéli ye yinté n꞉aa chaa kîgha nmyoo. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmyi nt꞉anê yilî yaa wo, yi chóó yi ndapî mye kéé ngópu.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Ala ngwo nmî mbwó pyile knî nmye nînê dyede té, mu kópu u dîy꞉o ala ngwo ndapî a kada dmyina a danêdanê. A kada daanmyinê danê knomomê, ye pi knî y꞉oo awo, Lukwe dîy꞉o nê ngê módó doo chaa kîgha dé.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Nyââ, ndapî a kada daanmyinê danê knomomê, dini ghi n꞉ii ngê Másîdóniya pi ngmê knî yi k꞉ii nmye anmo lee dmi, mywene nmye wa ghê, a nga amye ghê, mu kópu u dîy꞉o ye n꞉aa chaa kîgha nmyoo.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmî mbwó pyile knî nmye nînê dyede té, a kada nînê kapî té, nmyi ndapî danêdanê u l꞉êê dîy꞉o. Yi ndapî danêdanê u pi wunê nmyinê vyi ngópu, ala ngwo yi kópu dpo d꞉uu yó. U ya a nga daa kwo, Yi kópu dpodombiy꞉e a chóó n꞉uu d꞉uu, nmyi chóó nmyi nuw꞉o knî yi mbêmê yi kópu a kada dpî d꞉uu yó.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Mtîkó pyu yoo yi nt꞉anê nangmê yââ. Dyimê pywuu nmye ngmênînê kuwo. Pini n꞉ii ngê nté woo pyile njini dpî kââ, nté nt꞉u pyile njini dpo pyw꞉oo. N꞉ii ngê nté woo yilî dpî kââ, nté nt꞉u yilî dpo pyw꞉oo.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 N꞉ii ngê u yi adî kwo, Ndapî wu ntémwi nî kéé, yi ntémwi choo kéké. Yi pini u ndapî u l꞉êê dîy꞉o mêkîngê tpyóó, u gha vy꞉o kêdangê vyi, Ghêpêghêpê a mênê dê gh꞉ay ngmê, u l꞉êê dîy꞉o a ndapî n꞉aa kéké. Kêle. Ntémwi u yi u ngwo adî kwo, Nî kéé, yi ntémwi choo kéké, mu kópu u dîy꞉o pini n꞉ii ngê yeedeyeede u nuu u kópu ngê a ya yédi, vyîlo yinté pini Chóó Lémi u nuu u pi ngê a ya yédi.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Ndapîni nmye kéké ngópu, Chóó Lémi u ntââ, amê wumo. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o dye ghi yintómu u ntââ mbêmê anmyi ya, myenté nmyi yeedeyeede yintómu yi l꞉êê dîy꞉o u ntââ mbêmê amyenmyi ya.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Yinté kópu puku yedê alanté a tóó,
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Chóó Lémi ngê nté woo nmo dpo kê, nmo kapî too, Chóó Lémi ngê nt꞉u yinê dpî t꞉oo, u ngwo nmo pîpî too. Myenté, u ntââ mbêmê dpo pyódu nmo, yeedeyeede n꞉ii nmo kîgha ngê, nt꞉u yinê dpî t꞉oo.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Nyââ, Chóó Lémi ngê dye ghi yintómu u ntââ mbêmê dpo pyódu nmyo, u l꞉êê dîy꞉o u yoo vy꞉o pinté yoo nmyo yeedeyeede tumo. Ndapîni ye anmî ńuw꞉o u l꞉êê dîy꞉o, Chóó Lémi wa chaa kalê ngmê.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Yeedeyeede n꞉ii nmye kîgha ngópu, yi nt꞉u miyó. Ngmê, pinté yoo nmye ngêêpî tumo. Myomoni, Chóó Lémi nmyi l꞉êê dîy꞉o dpodombiy꞉e adnyi chaa kîgha.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Nmyi yeedeyeede u l꞉êê dîy꞉o u ngwo wa a w꞉ee ngmê, awo, Kódin tpémi nmî Lémi Yesu Kédisu ka ntênê a kêlîmî té, u kópu dyuu ntênê a chââchââ ngmê. Awo, Pi yilî yi k꞉ii ka a yeede nmoo. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi wa chaa kalê ngmê,
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 nmyi l꞉êê dîy꞉o amyednya a ngêpê. Nmyi yi dmi y꞉e ntênê adî kwo, awo, Chóó Lémi ngê mb꞉aamb꞉aa ngê dê ngee té, mb꞉aamb꞉aa ngê u nkwo da yeede nmo.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 A tîdê mbwó yoo, Chóó Lémi kwuno koo, kópu ndîî ngmê d꞉uu ngê, doo u ntââ pi ngê daawa a w꞉ee.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.