2 Coríntios 9

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nmî Mî u yoo vy꞉o yélini Njuda Wee u kwo wunê kwo, ndapîni ye anmî dy꞉ââ, yi kópu nmyi lama wunê kî yaa wo, doo u ntââ mêdaana a dówodówo.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 A lama ka tóó, u yi nmye a kwo, Ndapî ye nmî dy꞉ââ. Másîdóniya tpémi ye n꞉aa chaa kîgha nmyoo, yenîmo, Nmî mbwó yoo yélini Kîdiki Wee u kwo wunê pyede, m꞉ii tuwo kî m꞉aani ngê alanté nuw꞉o mbê dniye, apê, Nmî mbwó yoo, yélini Njuda Wee u kwo wunê pyede, wanmî ngee té. Másîdóniya yéli ye yinté n꞉aa chaa kîgha nmyoo. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmyi nt꞉anê yilî yaa wo, yi chóó yi ndapî mye kéé ngópu.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Ala ngwo nmî mbwó pyile knî nmye nînê dyede té, mu kópu u dîy꞉o ala ngwo ndapî a kada dmyina a danêdanê. A kada daanmyinê danê knomomê, ye pi knî y꞉oo awo, Lukwe dîy꞉o nê ngê módó doo chaa kîgha dé.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Nyââ, ndapî a kada daanmyinê danê knomomê, dini ghi n꞉ii ngê Másîdóniya pi ngmê knî yi k꞉ii nmye anmo lee dmi, mywene nmye wa ghê, a nga amye ghê, mu kópu u dîy꞉o ye n꞉aa chaa kîgha nmyoo.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmî mbwó pyile knî nmye nînê dyede té, a kada nînê kapî té, nmyi ndapî danêdanê u l꞉êê dîy꞉o. Yi ndapî danêdanê u pi wunê nmyinê vyi ngópu, ala ngwo yi kópu dpo d꞉uu yó. U ya a nga daa kwo, Yi kópu dpodombiy꞉e a chóó n꞉uu d꞉uu, nmyi chóó nmyi nuw꞉o knî yi mbêmê yi kópu a kada dpî d꞉uu yó.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Mtîkó pyu yoo yi nt꞉anê nangmê yââ. Dyimê pywuu nmye ngmênînê kuwo. Pini n꞉ii ngê nté woo pyile njini dpî kââ, nté nt꞉u pyile njini dpo pyw꞉oo. N꞉ii ngê nté woo yilî dpî kââ, nté nt꞉u yilî dpo pyw꞉oo.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 N꞉ii ngê u yi adî kwo, Ndapî wu ntémwi nî kéé, yi ntémwi choo kéké. Yi pini u ndapî u l꞉êê dîy꞉o mêkîngê tpyóó, u gha vy꞉o kêdangê vyi, Ghêpêghêpê a mênê dê gh꞉ay ngmê, u l꞉êê dîy꞉o a ndapî n꞉aa kéké. Kêle. Ntémwi u yi u ngwo adî kwo, Nî kéé, yi ntémwi choo kéké, mu kópu u dîy꞉o pini n꞉ii ngê yeedeyeede u nuu u kópu ngê a ya yédi, vyîlo yinté pini Chóó Lémi u nuu u pi ngê a ya yédi.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Ndapîni nmye kéké ngópu, Chóó Lémi u ntââ, amê wumo. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o dye ghi yintómu u ntââ mbêmê anmyi ya, myenté nmyi yeedeyeede yintómu yi l꞉êê dîy꞉o u ntââ mbêmê amyenmyi ya.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Yinté kópu puku yedê alanté a tóó,
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Chóó Lémi ngê nté woo nmo dpo kê, nmo kapî too, Chóó Lémi ngê nt꞉u yinê dpî t꞉oo, u ngwo nmo pîpî too. Myenté, u ntââ mbêmê dpo pyódu nmo, yeedeyeede n꞉ii nmo kîgha ngê, nt꞉u yinê dpî t꞉oo.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Nyââ, Chóó Lémi ngê dye ghi yintómu u ntââ mbêmê dpo pyódu nmyo, u l꞉êê dîy꞉o u yoo vy꞉o pinté yoo nmyo yeedeyeede tumo. Ndapîni ye anmî ńuw꞉o u l꞉êê dîy꞉o, Chóó Lémi wa chaa kalê ngmê.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Yeedeyeede n꞉ii nmye kîgha ngópu, yi nt꞉u miyó. Ngmê, pinté yoo nmye ngêêpî tumo. Myomoni, Chóó Lémi nmyi l꞉êê dîy꞉o dpodombiy꞉e adnyi chaa kîgha.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Nmyi yeedeyeede u l꞉êê dîy꞉o u ngwo wa a w꞉ee ngmê, awo, Kódin tpémi nmî Lémi Yesu Kédisu ka ntênê a kêlîmî té, u kópu dyuu ntênê a chââchââ ngmê. Awo, Pi yilî yi k꞉ii ka a yeede nmoo. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi wa chaa kalê ngmê,
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 nmyi l꞉êê dîy꞉o amyednya a ngêpê. Nmyi yi dmi y꞉e ntênê adî kwo, awo, Chóó Lémi ngê mb꞉aamb꞉aa ngê dê ngee té, mb꞉aamb꞉aa ngê u nkwo da yeede nmo.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 A tîdê mbwó yoo, Chóó Lémi kwuno koo, kópu ndîî ngmê d꞉uu ngê, doo u ntââ pi ngê daawa a w꞉ee.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.