2 Coríntios 9
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NAA
1 Nmî Mî u yoo vy꞉o yélini Njuda Wee u kwo wunê kwo, ndapîni ye anmî dy꞉ââ, yi kópu nmyi lama wunê kî yaa wo, doo u ntââ mêdaana a dówodówo.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 A lama ka tóó, u yi nmye a kwo, Ndapî ye nmî dy꞉ââ. Másîdóniya tpémi ye n꞉aa chaa kîgha nmyoo, yenîmo, Nmî mbwó yoo yélini Kîdiki Wee u kwo wunê pyede, m꞉ii tuwo kî m꞉aani ngê alanté nuw꞉o mbê dniye, apê, Nmî mbwó yoo, yélini Njuda Wee u kwo wunê pyede, wanmî ngee té. Másîdóniya yéli ye yinté n꞉aa chaa kîgha nmyoo. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmyi nt꞉anê yilî yaa wo, yi chóó yi ndapî mye kéé ngópu.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Ala ngwo nmî mbwó pyile knî nmye nînê dyede té, mu kópu u dîy꞉o ala ngwo ndapî a kada dmyina a danêdanê. A kada daanmyinê danê knomomê, ye pi knî y꞉oo awo, Lukwe dîy꞉o nê ngê módó doo chaa kîgha dé.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Nyââ, ndapî a kada daanmyinê danê knomomê, dini ghi n꞉ii ngê Másîdóniya pi ngmê knî yi k꞉ii nmye anmo lee dmi, mywene nmye wa ghê, a nga amye ghê, mu kópu u dîy꞉o ye n꞉aa chaa kîgha nmyoo.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmî mbwó pyile knî nmye nînê dyede té, a kada nînê kapî té, nmyi ndapî danêdanê u l꞉êê dîy꞉o. Yi ndapî danêdanê u pi wunê nmyinê vyi ngópu, ala ngwo yi kópu dpo d꞉uu yó. U ya a nga daa kwo, Yi kópu dpodombiy꞉e a chóó n꞉uu d꞉uu, nmyi chóó nmyi nuw꞉o knî yi mbêmê yi kópu a kada dpî d꞉uu yó.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Mtîkó pyu yoo yi nt꞉anê nangmê yââ. Dyimê pywuu nmye ngmênînê kuwo. Pini n꞉ii ngê nté woo pyile njini dpî kââ, nté nt꞉u pyile njini dpo pyw꞉oo. N꞉ii ngê nté woo yilî dpî kââ, nté nt꞉u yilî dpo pyw꞉oo.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 N꞉ii ngê u yi adî kwo, Ndapî wu ntémwi nî kéé, yi ntémwi choo kéké. Yi pini u ndapî u l꞉êê dîy꞉o mêkîngê tpyóó, u gha vy꞉o kêdangê vyi, Ghêpêghêpê a mênê dê gh꞉ay ngmê, u l꞉êê dîy꞉o a ndapî n꞉aa kéké. Kêle. Ntémwi u yi u ngwo adî kwo, Nî kéé, yi ntémwi choo kéké, mu kópu u dîy꞉o pini n꞉ii ngê yeedeyeede u nuu u kópu ngê a ya yédi, vyîlo yinté pini Chóó Lémi u nuu u pi ngê a ya yédi.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Ndapîni nmye kéké ngópu, Chóó Lémi u ntââ, amê wumo. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o dye ghi yintómu u ntââ mbêmê anmyi ya, myenté nmyi yeedeyeede yintómu yi l꞉êê dîy꞉o u ntââ mbêmê amyenmyi ya.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Yinté kópu puku yedê alanté a tóó,
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Chóó Lémi ngê nté woo nmo dpo kê, nmo kapî too, Chóó Lémi ngê nt꞉u yinê dpî t꞉oo, u ngwo nmo pîpî too. Myenté, u ntââ mbêmê dpo pyódu nmo, yeedeyeede n꞉ii nmo kîgha ngê, nt꞉u yinê dpî t꞉oo.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Nyââ, Chóó Lémi ngê dye ghi yintómu u ntââ mbêmê dpo pyódu nmyo, u l꞉êê dîy꞉o u yoo vy꞉o pinté yoo nmyo yeedeyeede tumo. Ndapîni ye anmî ńuw꞉o u l꞉êê dîy꞉o, Chóó Lémi wa chaa kalê ngmê.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Yeedeyeede n꞉ii nmye kîgha ngópu, yi nt꞉u miyó. Ngmê, pinté yoo nmye ngêêpî tumo. Myomoni, Chóó Lémi nmyi l꞉êê dîy꞉o dpodombiy꞉e adnyi chaa kîgha.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Nmyi yeedeyeede u l꞉êê dîy꞉o u ngwo wa a w꞉ee ngmê, awo, Kódin tpémi nmî Lémi Yesu Kédisu ka ntênê a kêlîmî té, u kópu dyuu ntênê a chââchââ ngmê. Awo, Pi yilî yi k꞉ii ka a yeede nmoo. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi wa chaa kalê ngmê,
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 nmyi l꞉êê dîy꞉o amyednya a ngêpê. Nmyi yi dmi y꞉e ntênê adî kwo, awo, Chóó Lémi ngê mb꞉aamb꞉aa ngê dê ngee té, mb꞉aamb꞉aa ngê u nkwo da yeede nmo.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 A tîdê mbwó yoo, Chóó Lémi kwuno koo, kópu ndîî ngmê d꞉uu ngê, doo u ntââ pi ngê daawa a w꞉ee.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.