2 Coríntios 13
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs VC
1 Ala ngwo pyolombó nmye mênînê lêpî. Kópuni puku yedê a tóó, p꞉uu dmyinê nuw꞉o. Yi kópu ala.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Dini ghi n꞉ii ngê myombó nmye munê loo, kópuni yi ngwo nmyi ngêêdî n꞉uu vyu, ala ngwo nmye mênînê tpapê. Yélini mwiyé dnya a dono, wo yéli mye yi k꞉ii, ala kópu dpo ny꞉ee y꞉e. Dini ghi n꞉ii ngê nmye anê lê, yi ngwo daanê kede, ntênê wanî kpada nmyo,
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 mu kópu u dîy꞉o nmyinê tókótókó nê, nmyinê nmye nê ngê Yesu Kédisu u komo daa kapî ngê. Yesu Kédisu ngê dpodo ndîî nmyi vy꞉o ntee a dódó too, yinté dpodo ndîî nmyi vy꞉o amy꞉aan꞉aa dóó té, u ngwo anmyinê w꞉ee ngmê, anye, Kî Yesu Kédisu u dyépi ngmê.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 K꞉omo tpile Yesu Kédisu ngê u wêdêwêdê a kuwo ngê, kîdosi ńedê u ngwo t꞉ee ngópu, ngmênê Chóó Lémi u wêdêwêdê mbêmê kpêênî mêdê pii wo. Nê my꞉aa yinté. A chóó a wêdêwêdê myinê kuwo ngê, ngmênê Chóó Lémi u wêdêwêdê ndîî mbêmê nmyi vy꞉o anîn꞉aa dpodo.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Nama a tókótókó nê, nmyi chóó nmyi kêlîmî p꞉ee nga a m꞉uu yó. Nmyi lama a tóó, Yesu Kédisu nmyi mênê a tóó, apii? Wodaa tóó, u yoo vy꞉o daap꞉ee ghê dniye, u pi k꞉omo ngê p꞉ee tpapê ngmê.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 D꞉aa yinté pini. U pi daa k꞉omo ngê n꞉aa tpapê ngê, u dyépi ngê ntênê a pyódu noo. Dîyo yi kópu nmyi lama wa yââ.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Chóó Lémi ka nmyi l꞉êê dîy꞉o n꞉aa ngêpê yédi, mu kópu u dîy꞉o u ya a nga daa kwo, Dmyina a dono. Nmyi dono daanmyi yé knomomê, ye a pi wanmyi dyênê ngmê, pi knî y꞉oo awo, Tp꞉oo yoo dono dé. Ngmênê daa yi kópu u l꞉êê dîy꞉o n꞉aa ngêpê yédi, a chóó a pi p꞉uu dînî nuw꞉o. K꞉omo tpile nmyinê nmye nê k꞉omo dyépi, ngmênê u ya a nga a kwo, Nmyi l꞉êê ghi dmi mb꞉aamb꞉aa ngê pyaa we.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Nmî Lémi p꞉uu kópu dyuu ndêndê mb꞉aamb꞉aa ngê anmye chââchââ, ye doo u ntââ kópu nmye daangman꞉uu vyi.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 U ya a nga daa kwo, Dpodombiy꞉e n꞉uu kpada nmyo. U ya a nga a kwo, Nmî Lémi u wêdêwêdê mbêmê kópu mb꞉aa yilî dmyinê d꞉uud꞉uu. Nmî Mî ka n꞉aa ngêpê yédi, kwonîmo, Mêdê wáti té, mb꞉aamb꞉aa ngê dpî pyódu té.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmye ghêlî daanî nî, ala pweepwee pee nmye mwiyé nînê dyede. Nmyi l꞉êê ghi dmi d꞉ââ dpî l꞉âmo tóó. Nmî Lémi ngê nmyi kada kaa noo, ngmênê u ya a nga daa kwo, Nî kpada nmyo. Daa nmyi dyede u l꞉êê dîy꞉o kada pini ngê pyódu noo, ngmênê nmyi wêdêwêdê kîgha u l꞉êê dîy꞉o.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Mw꞉ââkó a tîdê mbwó yoo, nmyi nuw꞉o dmi moo l꞉âmo tóó, mb꞉aamb꞉aa ngê dpî pyaa dniye. Nmyi l꞉êê ghi dmi moo wáti tóó, dmyinê mb꞉aamb꞉aa. A kópu dyuu dpî ny꞉ee yó, nmyi nuw꞉o dmi ngmidi ngê dny꞉oo ya, numo p꞉uu namê d꞉uu. Yinté anmyi ya knomomê, ye pini n꞉ii nódo nmî nuu ghi dmi a tóó, Chóó Lémi, daawa a kuwo nmyo, kóó k꞉oo ntênê wa kaa nmyo.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Nmyi tîdê mbwó knî yi k꞉ii dpo numo chipé tóó. Al꞉ii Yesu u yoo vy꞉o yélini a pyede, yi mb꞉aamb꞉aa nmye myedê dy꞉ââ ngmê.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Nmî Lémi Yesu Kédisu ngê choo a ngêêpî nmyo, Chóó Lémi nódo nmyi nuu ghi dmi ntênê choo a ya, u Ghê Dmi nmyi p꞉uu choo a ya, choo a wêdêwêdê kîgha nmyo.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.