2 Coríntios 13

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ala ngwo pyolombó nmye mênînê lêpî. Kópuni puku yedê a tóó, p꞉uu dmyinê nuw꞉o. Yi kópu ala.
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Dini ghi n꞉ii ngê myombó nmye munê loo, kópuni yi ngwo nmyi ngêêdî n꞉uu vyu, ala ngwo nmye mênînê tpapê. Yélini mwiyé dnya a dono, wo yéli mye yi k꞉ii, ala kópu dpo ny꞉ee y꞉e. Dini ghi n꞉ii ngê nmye anê lê, yi ngwo daanê kede, ntênê wanî kpada nmyo,
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 mu kópu u dîy꞉o nmyinê tókótókó nê, nmyinê nmye nê ngê Yesu Kédisu u komo daa kapî ngê. Yesu Kédisu ngê dpodo ndîî nmyi vy꞉o ntee a dódó too, yinté dpodo ndîî nmyi vy꞉o amy꞉aan꞉aa dóó té, u ngwo anmyinê w꞉ee ngmê, anye, Kî Yesu Kédisu u dyépi ngmê.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 K꞉omo tpile Yesu Kédisu ngê u wêdêwêdê a kuwo ngê, kîdosi ńedê u ngwo t꞉ee ngópu, ngmênê Chóó Lémi u wêdêwêdê mbêmê kpêênî mêdê pii wo. Nê my꞉aa yinté. A chóó a wêdêwêdê myinê kuwo ngê, ngmênê Chóó Lémi u wêdêwêdê ndîî mbêmê nmyi vy꞉o anîn꞉aa dpodo.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Nama a tókótókó nê, nmyi chóó nmyi kêlîmî p꞉ee nga a m꞉uu yó. Nmyi lama a tóó, Yesu Kédisu nmyi mênê a tóó, apii? Wodaa tóó, u yoo vy꞉o daap꞉ee ghê dniye, u pi k꞉omo ngê p꞉ee tpapê ngmê.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 D꞉aa yinté pini. U pi daa k꞉omo ngê n꞉aa tpapê ngê, u dyépi ngê ntênê a pyódu noo. Dîyo yi kópu nmyi lama wa yââ.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Chóó Lémi ka nmyi l꞉êê dîy꞉o n꞉aa ngêpê yédi, mu kópu u dîy꞉o u ya a nga daa kwo, Dmyina a dono. Nmyi dono daanmyi yé knomomê, ye a pi wanmyi dyênê ngmê, pi knî y꞉oo awo, Tp꞉oo yoo dono dé. Ngmênê daa yi kópu u l꞉êê dîy꞉o n꞉aa ngêpê yédi, a chóó a pi p꞉uu dînî nuw꞉o. K꞉omo tpile nmyinê nmye nê k꞉omo dyépi, ngmênê u ya a nga a kwo, Nmyi l꞉êê ghi dmi mb꞉aamb꞉aa ngê pyaa we.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Nmî Lémi p꞉uu kópu dyuu ndêndê mb꞉aamb꞉aa ngê anmye chââchââ, ye doo u ntââ kópu nmye daangman꞉uu vyi.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 U ya a nga daa kwo, Dpodombiy꞉e n꞉uu kpada nmyo. U ya a nga a kwo, Nmî Lémi u wêdêwêdê mbêmê kópu mb꞉aa yilî dmyinê d꞉uud꞉uu. Nmî Mî ka n꞉aa ngêpê yédi, kwonîmo, Mêdê wáti té, mb꞉aamb꞉aa ngê dpî pyódu té.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmye ghêlî daanî nî, ala pweepwee pee nmye mwiyé nînê dyede. Nmyi l꞉êê ghi dmi d꞉ââ dpî l꞉âmo tóó. Nmî Lémi ngê nmyi kada kaa noo, ngmênê u ya a nga daa kwo, Nî kpada nmyo. Daa nmyi dyede u l꞉êê dîy꞉o kada pini ngê pyódu noo, ngmênê nmyi wêdêwêdê kîgha u l꞉êê dîy꞉o.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Mw꞉ââkó a tîdê mbwó yoo, nmyi nuw꞉o dmi moo l꞉âmo tóó, mb꞉aamb꞉aa ngê dpî pyaa dniye. Nmyi l꞉êê ghi dmi moo wáti tóó, dmyinê mb꞉aamb꞉aa. A kópu dyuu dpî ny꞉ee yó, nmyi nuw꞉o dmi ngmidi ngê dny꞉oo ya, numo p꞉uu namê d꞉uu. Yinté anmyi ya knomomê, ye pini n꞉ii nódo nmî nuu ghi dmi a tóó, Chóó Lémi, daawa a kuwo nmyo, kóó k꞉oo ntênê wa kaa nmyo.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Nmyi tîdê mbwó knî yi k꞉ii dpo numo chipé tóó. Al꞉ii Yesu u yoo vy꞉o yélini a pyede, yi mb꞉aamb꞉aa nmye myedê dy꞉ââ ngmê.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Nmî Lémi Yesu Kédisu ngê choo a ngêêpî nmyo, Chóó Lémi nódo nmyi nuu ghi dmi ntênê choo a ya, u Ghê Dmi nmyi p꞉uu choo a ya, choo a wêdêwêdê kîgha nmyo.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.