2 Coríntios 13
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NAA
1 Ala ngwo pyolombó nmye mênînê lêpî. Kópuni puku yedê a tóó, p꞉uu dmyinê nuw꞉o. Yi kópu ala.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Dini ghi n꞉ii ngê myombó nmye munê loo, kópuni yi ngwo nmyi ngêêdî n꞉uu vyu, ala ngwo nmye mênînê tpapê. Yélini mwiyé dnya a dono, wo yéli mye yi k꞉ii, ala kópu dpo ny꞉ee y꞉e. Dini ghi n꞉ii ngê nmye anê lê, yi ngwo daanê kede, ntênê wanî kpada nmyo,
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 mu kópu u dîy꞉o nmyinê tókótókó nê, nmyinê nmye nê ngê Yesu Kédisu u komo daa kapî ngê. Yesu Kédisu ngê dpodo ndîî nmyi vy꞉o ntee a dódó too, yinté dpodo ndîî nmyi vy꞉o amy꞉aan꞉aa dóó té, u ngwo anmyinê w꞉ee ngmê, anye, Kî Yesu Kédisu u dyépi ngmê.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 K꞉omo tpile Yesu Kédisu ngê u wêdêwêdê a kuwo ngê, kîdosi ńedê u ngwo t꞉ee ngópu, ngmênê Chóó Lémi u wêdêwêdê mbêmê kpêênî mêdê pii wo. Nê my꞉aa yinté. A chóó a wêdêwêdê myinê kuwo ngê, ngmênê Chóó Lémi u wêdêwêdê ndîî mbêmê nmyi vy꞉o anîn꞉aa dpodo.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Nama a tókótókó nê, nmyi chóó nmyi kêlîmî p꞉ee nga a m꞉uu yó. Nmyi lama a tóó, Yesu Kédisu nmyi mênê a tóó, apii? Wodaa tóó, u yoo vy꞉o daap꞉ee ghê dniye, u pi k꞉omo ngê p꞉ee tpapê ngmê.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 D꞉aa yinté pini. U pi daa k꞉omo ngê n꞉aa tpapê ngê, u dyépi ngê ntênê a pyódu noo. Dîyo yi kópu nmyi lama wa yââ.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Chóó Lémi ka nmyi l꞉êê dîy꞉o n꞉aa ngêpê yédi, mu kópu u dîy꞉o u ya a nga daa kwo, Dmyina a dono. Nmyi dono daanmyi yé knomomê, ye a pi wanmyi dyênê ngmê, pi knî y꞉oo awo, Tp꞉oo yoo dono dé. Ngmênê daa yi kópu u l꞉êê dîy꞉o n꞉aa ngêpê yédi, a chóó a pi p꞉uu dînî nuw꞉o. K꞉omo tpile nmyinê nmye nê k꞉omo dyépi, ngmênê u ya a nga a kwo, Nmyi l꞉êê ghi dmi mb꞉aamb꞉aa ngê pyaa we.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Nmî Lémi p꞉uu kópu dyuu ndêndê mb꞉aamb꞉aa ngê anmye chââchââ, ye doo u ntââ kópu nmye daangman꞉uu vyi.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 U ya a nga daa kwo, Dpodombiy꞉e n꞉uu kpada nmyo. U ya a nga a kwo, Nmî Lémi u wêdêwêdê mbêmê kópu mb꞉aa yilî dmyinê d꞉uud꞉uu. Nmî Mî ka n꞉aa ngêpê yédi, kwonîmo, Mêdê wáti té, mb꞉aamb꞉aa ngê dpî pyódu té.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmye ghêlî daanî nî, ala pweepwee pee nmye mwiyé nînê dyede. Nmyi l꞉êê ghi dmi d꞉ââ dpî l꞉âmo tóó. Nmî Lémi ngê nmyi kada kaa noo, ngmênê u ya a nga daa kwo, Nî kpada nmyo. Daa nmyi dyede u l꞉êê dîy꞉o kada pini ngê pyódu noo, ngmênê nmyi wêdêwêdê kîgha u l꞉êê dîy꞉o.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Mw꞉ââkó a tîdê mbwó yoo, nmyi nuw꞉o dmi moo l꞉âmo tóó, mb꞉aamb꞉aa ngê dpî pyaa dniye. Nmyi l꞉êê ghi dmi moo wáti tóó, dmyinê mb꞉aamb꞉aa. A kópu dyuu dpî ny꞉ee yó, nmyi nuw꞉o dmi ngmidi ngê dny꞉oo ya, numo p꞉uu namê d꞉uu. Yinté anmyi ya knomomê, ye pini n꞉ii nódo nmî nuu ghi dmi a tóó, Chóó Lémi, daawa a kuwo nmyo, kóó k꞉oo ntênê wa kaa nmyo.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Nmyi tîdê mbwó knî yi k꞉ii dpo numo chipé tóó. Al꞉ii Yesu u yoo vy꞉o yélini a pyede, yi mb꞉aamb꞉aa nmye myedê dy꞉ââ ngmê.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Nmî Lémi Yesu Kédisu ngê choo a ngêêpî nmyo, Chóó Lémi nódo nmyi nuu ghi dmi ntênê choo a ya, u Ghê Dmi nmyi p꞉uu choo a ya, choo a wêdêwêdê kîgha nmyo.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.