2 Coríntios 13

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ala ngwo pyolombó nmye mênînê lêpî. Kópuni puku yedê a tóó, p꞉uu dmyinê nuw꞉o. Yi kópu ala.
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Dini ghi n꞉ii ngê myombó nmye munê loo, kópuni yi ngwo nmyi ngêêdî n꞉uu vyu, ala ngwo nmye mênînê tpapê. Yélini mwiyé dnya a dono, wo yéli mye yi k꞉ii, ala kópu dpo ny꞉ee y꞉e. Dini ghi n꞉ii ngê nmye anê lê, yi ngwo daanê kede, ntênê wanî kpada nmyo,
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 mu kópu u dîy꞉o nmyinê tókótókó nê, nmyinê nmye nê ngê Yesu Kédisu u komo daa kapî ngê. Yesu Kédisu ngê dpodo ndîî nmyi vy꞉o ntee a dódó too, yinté dpodo ndîî nmyi vy꞉o amy꞉aan꞉aa dóó té, u ngwo anmyinê w꞉ee ngmê, anye, Kî Yesu Kédisu u dyépi ngmê.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 K꞉omo tpile Yesu Kédisu ngê u wêdêwêdê a kuwo ngê, kîdosi ńedê u ngwo t꞉ee ngópu, ngmênê Chóó Lémi u wêdêwêdê mbêmê kpêênî mêdê pii wo. Nê my꞉aa yinté. A chóó a wêdêwêdê myinê kuwo ngê, ngmênê Chóó Lémi u wêdêwêdê ndîî mbêmê nmyi vy꞉o anîn꞉aa dpodo.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Nama a tókótókó nê, nmyi chóó nmyi kêlîmî p꞉ee nga a m꞉uu yó. Nmyi lama a tóó, Yesu Kédisu nmyi mênê a tóó, apii? Wodaa tóó, u yoo vy꞉o daap꞉ee ghê dniye, u pi k꞉omo ngê p꞉ee tpapê ngmê.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 D꞉aa yinté pini. U pi daa k꞉omo ngê n꞉aa tpapê ngê, u dyépi ngê ntênê a pyódu noo. Dîyo yi kópu nmyi lama wa yââ.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Chóó Lémi ka nmyi l꞉êê dîy꞉o n꞉aa ngêpê yédi, mu kópu u dîy꞉o u ya a nga daa kwo, Dmyina a dono. Nmyi dono daanmyi yé knomomê, ye a pi wanmyi dyênê ngmê, pi knî y꞉oo awo, Tp꞉oo yoo dono dé. Ngmênê daa yi kópu u l꞉êê dîy꞉o n꞉aa ngêpê yédi, a chóó a pi p꞉uu dînî nuw꞉o. K꞉omo tpile nmyinê nmye nê k꞉omo dyépi, ngmênê u ya a nga a kwo, Nmyi l꞉êê ghi dmi mb꞉aamb꞉aa ngê pyaa we.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Nmî Lémi p꞉uu kópu dyuu ndêndê mb꞉aamb꞉aa ngê anmye chââchââ, ye doo u ntââ kópu nmye daangman꞉uu vyi.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 U ya a nga daa kwo, Dpodombiy꞉e n꞉uu kpada nmyo. U ya a nga a kwo, Nmî Lémi u wêdêwêdê mbêmê kópu mb꞉aa yilî dmyinê d꞉uud꞉uu. Nmî Mî ka n꞉aa ngêpê yédi, kwonîmo, Mêdê wáti té, mb꞉aamb꞉aa ngê dpî pyódu té.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmye ghêlî daanî nî, ala pweepwee pee nmye mwiyé nînê dyede. Nmyi l꞉êê ghi dmi d꞉ââ dpî l꞉âmo tóó. Nmî Lémi ngê nmyi kada kaa noo, ngmênê u ya a nga daa kwo, Nî kpada nmyo. Daa nmyi dyede u l꞉êê dîy꞉o kada pini ngê pyódu noo, ngmênê nmyi wêdêwêdê kîgha u l꞉êê dîy꞉o.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Mw꞉ââkó a tîdê mbwó yoo, nmyi nuw꞉o dmi moo l꞉âmo tóó, mb꞉aamb꞉aa ngê dpî pyaa dniye. Nmyi l꞉êê ghi dmi moo wáti tóó, dmyinê mb꞉aamb꞉aa. A kópu dyuu dpî ny꞉ee yó, nmyi nuw꞉o dmi ngmidi ngê dny꞉oo ya, numo p꞉uu namê d꞉uu. Yinté anmyi ya knomomê, ye pini n꞉ii nódo nmî nuu ghi dmi a tóó, Chóó Lémi, daawa a kuwo nmyo, kóó k꞉oo ntênê wa kaa nmyo.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Nmyi tîdê mbwó knî yi k꞉ii dpo numo chipé tóó. Al꞉ii Yesu u yoo vy꞉o yélini a pyede, yi mb꞉aamb꞉aa nmye myedê dy꞉ââ ngmê.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Nmî Lémi Yesu Kédisu ngê choo a ngêêpî nmyo, Chóó Lémi nódo nmyi nuu ghi dmi ntênê choo a ya, u Ghê Dmi nmyi p꞉uu choo a ya, choo a wêdêwêdê kîgha nmyo.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.