1 Pedro 5
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs ARC
1 Yélini nmî Lémi u yoo vy꞉o kada a pyede, kópu nmye ngmênînê tpapê. Nê my꞉aa kada pini ngmê, Yesu Kédisu mgînî vyîmî têdê a chóó a ngwolo dê y꞉oo kînê módu, dini ghi n꞉ii ngê u pi ndîî ngê wa pyódu, u nkîgh꞉ê an꞉uu yââ.
1 Aos presbíteros que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 A mbwó yoo, nînê kwunokwuno nmyo, yélini yi kada Chóó Lémi ngê kaa nmyoo, mb꞉aamb꞉aa ngê ye dmyinê vyuwo. Chóó Lémi ngê u yi u ngwo a kwo, A yoo yi kada pini knî y꞉oo yi dpodo mb꞉aamb꞉aa ngê dny꞉oo dódó, yi nuw꞉o dmi yi dpodo p꞉uu dny꞉oo kwo, kn꞉aa kîdnyingê kwo. Ndapî p꞉uu namê nuw꞉o, ngmênê u yi nmye choo kwo, Nmî Lémi u dpodo mb꞉aamb꞉aa ngê nmî dódó.
2 apascentai o rebanho de Deus que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Yélini yi kada nmye wee, ye namê dyaa chedêchedê, ngmênê nmî Lémi u maa mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê kîgha, nmyi nt꞉anê u ngwo wa yaa dmi.
3 nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Dini ghi n꞉ii ngê nmyi kada pini wa a diyé, nmyi pi dmi ndîî ngê wa pyódu té, chedê ngê daawa pyódu.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa de glória.
5 Pi kamî yoo, nmye myenînê danê, nmyi kada pini yoo yi dnye dmi dmyinê nyêmî dé. A mbwó yoo, namê lémilémi, numo ka dmyinê vyuwo. Puku yedê ala kópu a tóó,
5 Semelhantemente vós, jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 U l꞉êê dîy꞉o namê lémilémi, Chóó Lémi dmyinê chââchââ, dîyo chóó u wêdêwêdê mbêmê nmyi pi dmi wa km꞉êê té.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que, a seu tempo, vos exalte,
7 Nmyi nuw꞉onuw꞉o u kópu dé yi p꞉uu u kwo dmyinê ngêpê, yi kópu knî yi p꞉uu mênamê nuw꞉o, mu kópu u dîy꞉o nmye wunê vyuwo.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Dmyinê t꞉ââ, dpodombiy꞉e dmyinê vyuwo. Setan ngê kîngê dóó nmyo. Layóni ntee a kââ yédi, u yi u ngwo a kwo yédi, Pi ngmênî ma, Setan u l꞉êê ghi mye yinté, u yi u ngwo a kwo, Nî dyênê té.
8 Sede sóbrios, vigiai, porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Nmî Lémi p꞉uu nmyi nuw꞉o dmi dny꞉oo kwo, Setan u wépi u ngwo dmyinê pwapî. Daa nmyi mo nmye mgînî vyîmî nyédi. Dyámê wope wope yélini Yesu u yoo vy꞉o ghê dniye, yinté mye mgînî vyîmî nyédi, yoo dono knî y꞉oo a mgînî vyîmî kîgha tumo.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Ngmênê daa dye ghi daadîî nmye mgînî vyîmî té, Chóó Lémi ngê mb꞉aamb꞉aa ngê amê pyódu nmyo. Yinê a ngmidi nmyoo, Yesu Kédisu ka a kââdî nmyoo, yi k꞉ii ngmidi ngê anmyin꞉aa ya, chedê ngê daawa pyódu. Kópu mb꞉aa yilî yintómu yi kn꞉ââ ngê a tóó, yinê wa wêdêwêdê kalê nmyo, u ntââ ngê wa pyódu nmyo, u l꞉êê dîy꞉o nmî Lémi Yesu daanmyinê wópu ngmê.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoará, confirmará, fortificará e fortalecerá.
11 U wêdêwêdê mudaamu tp꞉ook꞉omo, chedê ngê daawa pyódu. Ndê kópu yila.
11 A ele seja a glória e o poderio, para todo o sempre. Amém!
12 A tîdê mbwó yoo, nmî mbwó Sailas ngê ka ngêêpî nê, ala pweepwee pee tp꞉oo nmye u ngwo dnyinê d꞉êê. K꞉uuchêm u pi, nmî Lémi p꞉uu ntênê a dpodo. Ala pweepwee pee nmye d꞉a d꞉êê, mu kópu u dîy꞉o u ya a nga a kwo, Nê wêdêwêdê kalê nmyo, nmyi lama choo a ya, Lémini ka nmyi kêlîmî mbê dniye, vyîlo yi Lémi yi ndêndê. Nangê wópu.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 K꞉omo tpile ala p꞉aani Mbápilon ntee p꞉aani, ngmênê nmî Lémi u yoo al꞉ii mye kwo. Yi yéli y꞉oo yi mb꞉aamb꞉aa nmye da dy꞉ââ ngmê. Pini n꞉ii a tp꞉ee ntee pini, Mak, u mb꞉aamb꞉aa nmye myeda dy꞉ââ.
13 A vossa coeleita em Babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Mb꞉aamb꞉aa ngê Dpo numo chipé tóó, mu kópu u dîy꞉o nmyi nuu ghi dmi numo nódo a pyede.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.