1 Pedro 4

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesu daa kede wo, Chóó Lémi u nuw꞉o u pono doo a vyápê, dono vyîmî u wépi daa puwâ. Yesu u nuw꞉o ntee doo a ya, nmyi nuw꞉o dmi yinté myedny꞉oo ya, mu kópu u dîy꞉o pini n꞉ii Chóó Lémi u nuw꞉o u pono a vyápê yédi, dono wunê vyîmî ngê, doo u ntââ yi pini ngê dono d꞉uudpî d꞉uu.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Dye ghi daadîî dyámê mbêmê daanmyi ya. U l꞉êê dîy꞉o yoo dono yi nuw꞉o u pono mênamê vyápê, ngmênê Chóó Lémi u nuw꞉o u pono dmyinê vyápê.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Dye ghi daadîî dono p꞉uu nmyee a mbêpê, kuwa yéli yi nuu u kópu dé nmyimo a d꞉uud꞉uu dé. Nmyimo a pyââ ti mââ ti, nmyi nuw꞉o dmi y꞉i dpîmo a mbêpê. Dye ghi yintómu nmyimo a ńuknweńuknwe, nmyimo a mbwaa ndanî, myenmyimo a ghétighéti. Chóó Lémi dênmyimo a chââchââ, kn꞉aa yâpwo yinmyimo a chââchââ dé.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Ngmênê ala ngwo kuwa yéli yi wépi dmi nmye pwapî tumo, yi vy꞉o mêdp꞉ee wowo nyédi, kópuni a d꞉uud꞉uu tumo, dp꞉ee d꞉uud꞉uu tumo. Daa yi nuu u yoo ngê dmye pyaa dmi, u l꞉êê dîy꞉o nmye a peede tpapê nyédi.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Wéni n꞉ii ngê nmî Lémi ngê wa kóté kalê té, k꞉ame wa ghê dmi, tumu adnyi ya. K꞉omo tpile mwiyé wa pw꞉oo dmi ó yi ngwo adnyi ya, wamye kóté kalê té, ye daawa kede.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Nmî Lémi p꞉uu kópu dyuu wunê kêdê ny꞉ee ngmê, ngmênê u wépi dê pwaa ngmê. Yélini vyi ngê a vyâ, mye yinté dé. Pi yintómu ntee dpî pw꞉oo dmi, yi dono knî yi l꞉êê dîy꞉o yinté mye pw꞉oo dniye, ngmênê nmî Lémi Yesu Kédisu ngê chóó u kópu dyuu ye mî vyu, mu kópu u dîy꞉o yi ghê dmi knî y꞉oo Chóó Lémi u ghê kamî myepêdê pyw꞉ee y꞉e.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 A tîdê mbwó yoo, kuwókuwó wéni daa kêmakêma a dyimêdyimê, tpile yilî yintómu yi ngwo chedê ngê wa pyaa dmi. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o namê ghétighéti, mb꞉aamb꞉aa ngê nmye dmyina a vyuwo, u ngwo dmyinê ngêpê.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Ala kópu yi ndîî kópu, nmyi nuu ghi dmi numo nódo ntênê dny꞉oo ya, mu kópu u dîy꞉o pini n꞉ii u nuu ghi nmyi nódo adî ya, dono nmye wa d꞉uu knomomê, ye ntââ u ngwo daanmyinê vy꞉ee ngmê, u dono nmyi kuwó wanmyi kéé ngmê.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Yesu u yoo yélini nmye adnya a lêpî, nmyi ngomo knî yi k꞉oo dny꞉oo dpî, nmyi ntépînâ knî yi k꞉oo dny꞉oo kmaapî, yi p꞉uu nuu mbumu ngê kêê nangê t꞉oo.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Dpodo n꞉ii knî yi l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê u ntââ ngê a pyódu nmyoo, yi dpodo ntênê dmyinê dódó dé, u yoo u ngwo dmyinê wêdêwêdê kîgha dé.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 N꞉ii a dêêpî yédi, Chóó Lémi u kópu dyuu yinê choo tpapê. Pini n꞉ii a pi ka vyuwo yédi, Chóó Lémi u wêdêwêdê mbêmê ye choo vyuwo. Nmyi kópu yintómu Chóó Lémi u wêdêwêdê mbêmê dmyinê d꞉uud꞉uu dé, mu kópu u dîy꞉o Yesu Kédisu u pi u l꞉êê dîy꞉o pi knî y꞉oo Chóó Lémi paa chaa kalê y꞉e. Dye ghi yintómu Chóó Lémi chaa kîgha koo, u wêdêwêdê chedê ngê daawa pyódu. Ndê kópu yila.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 A tîdê mbwó yoo, pi knî y꞉oo dono nmye a d꞉uud꞉uu tumo, ngmênê yi kópu knî y꞉oo kîngê ngwéti nmyo, nmyi nyepênyepê u kópu ngê nmye myekîngê pyódu, yinté a tóó.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Nmyi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê dny꞉oo ya, mu kópu u dîy꞉o Yesu Kédisu ntee doo a mgînî vyîmî, yinté my꞉ee mgînî vyîmî té. Dini ghi n꞉ii ngê wa a diyé, pi knî y꞉oo wa a w꞉ee ngmê, awo, U pi ndîî ngê dê pyódu, yi ngwo w꞉aa nipi u k꞉ii wanmyinê pyw꞉ee ngmê.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Yesu Kédisu u l꞉êê dîy꞉o nmye adnyi peede tpapê knomomê, ye nmyi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê dny꞉oo ya, mu kópu u dîy꞉o nmyi lama ka tóó, Chóó Lémi u Ghê Dmi nmyi p꞉uu a t꞉a.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Dono nangmê d꞉uu. Daa dono u l꞉êê dîy꞉o mgînî vyîmî p꞉uu nînê danê. Pi nangmê vy꞉a, pi u tpile nangmê t꞉âmo. Kópuni p꞉uu nmyi pi dmi daa pyede, yi kópu p꞉uu kópu nangmê vyi.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Ngmênê pi knî y꞉oo awo, Kîdistiyên yoo yi kwee châpwo koo, u ngwo adnyi kpadakpada nmyo, ye mywene nmye kîngê wowo, ngmênê Chóó Lémi mêdmyinê kwunokwuno, mu kópu u dîy꞉o Yesu Kédisu u yoo vy꞉o kaa nmyoo.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Chóó Lémi ngê u yoo yi kpadakpada kn꞉ââ mwiyé da chaa. Chóó Lémi daa kedekede pyu, wunê kpadakpada nmoo, yélini y꞉oo u kópu dyuu daa ny꞉ee ngópu, dnyinté daawa kpada té.
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Yinté kópu puku yedê a tóó, apê,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Chóó Lémi u nuw꞉o u pono nmye vyápê nyédi, u l꞉êê dîy꞉o nmye mgînî vyîmî nyédi. Kópu mb꞉aa yilî dmyinê d꞉uud꞉uu, Chóó Lémi p꞉uu nmyi nuw꞉o dmi dny꞉oo kwo. Yinê l꞉âmo nmyoo, kóó k꞉oo wa kaa nmyo, daawa dóó nmyo.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.