1 Pedro 4

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesu daa kede wo, Chóó Lémi u nuw꞉o u pono doo a vyápê, dono vyîmî u wépi daa puwâ. Yesu u nuw꞉o ntee doo a ya, nmyi nuw꞉o dmi yinté myedny꞉oo ya, mu kópu u dîy꞉o pini n꞉ii Chóó Lémi u nuw꞉o u pono a vyápê yédi, dono wunê vyîmî ngê, doo u ntââ yi pini ngê dono d꞉uudpî d꞉uu.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Dye ghi daadîî dyámê mbêmê daanmyi ya. U l꞉êê dîy꞉o yoo dono yi nuw꞉o u pono mênamê vyápê, ngmênê Chóó Lémi u nuw꞉o u pono dmyinê vyápê.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Dye ghi daadîî dono p꞉uu nmyee a mbêpê, kuwa yéli yi nuu u kópu dé nmyimo a d꞉uud꞉uu dé. Nmyimo a pyââ ti mââ ti, nmyi nuw꞉o dmi y꞉i dpîmo a mbêpê. Dye ghi yintómu nmyimo a ńuknweńuknwe, nmyimo a mbwaa ndanî, myenmyimo a ghétighéti. Chóó Lémi dênmyimo a chââchââ, kn꞉aa yâpwo yinmyimo a chââchââ dé.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Ngmênê ala ngwo kuwa yéli yi wépi dmi nmye pwapî tumo, yi vy꞉o mêdp꞉ee wowo nyédi, kópuni a d꞉uud꞉uu tumo, dp꞉ee d꞉uud꞉uu tumo. Daa yi nuu u yoo ngê dmye pyaa dmi, u l꞉êê dîy꞉o nmye a peede tpapê nyédi.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Wéni n꞉ii ngê nmî Lémi ngê wa kóté kalê té, k꞉ame wa ghê dmi, tumu adnyi ya. K꞉omo tpile mwiyé wa pw꞉oo dmi ó yi ngwo adnyi ya, wamye kóté kalê té, ye daawa kede.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Nmî Lémi p꞉uu kópu dyuu wunê kêdê ny꞉ee ngmê, ngmênê u wépi dê pwaa ngmê. Yélini vyi ngê a vyâ, mye yinté dé. Pi yintómu ntee dpî pw꞉oo dmi, yi dono knî yi l꞉êê dîy꞉o yinté mye pw꞉oo dniye, ngmênê nmî Lémi Yesu Kédisu ngê chóó u kópu dyuu ye mî vyu, mu kópu u dîy꞉o yi ghê dmi knî y꞉oo Chóó Lémi u ghê kamî myepêdê pyw꞉ee y꞉e.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 A tîdê mbwó yoo, kuwókuwó wéni daa kêmakêma a dyimêdyimê, tpile yilî yintómu yi ngwo chedê ngê wa pyaa dmi. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o namê ghétighéti, mb꞉aamb꞉aa ngê nmye dmyina a vyuwo, u ngwo dmyinê ngêpê.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Ala kópu yi ndîî kópu, nmyi nuu ghi dmi numo nódo ntênê dny꞉oo ya, mu kópu u dîy꞉o pini n꞉ii u nuu ghi nmyi nódo adî ya, dono nmye wa d꞉uu knomomê, ye ntââ u ngwo daanmyinê vy꞉ee ngmê, u dono nmyi kuwó wanmyi kéé ngmê.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Yesu u yoo yélini nmye adnya a lêpî, nmyi ngomo knî yi k꞉oo dny꞉oo dpî, nmyi ntépînâ knî yi k꞉oo dny꞉oo kmaapî, yi p꞉uu nuu mbumu ngê kêê nangê t꞉oo.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Dpodo n꞉ii knî yi l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê u ntââ ngê a pyódu nmyoo, yi dpodo ntênê dmyinê dódó dé, u yoo u ngwo dmyinê wêdêwêdê kîgha dé.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 N꞉ii a dêêpî yédi, Chóó Lémi u kópu dyuu yinê choo tpapê. Pini n꞉ii a pi ka vyuwo yédi, Chóó Lémi u wêdêwêdê mbêmê ye choo vyuwo. Nmyi kópu yintómu Chóó Lémi u wêdêwêdê mbêmê dmyinê d꞉uud꞉uu dé, mu kópu u dîy꞉o Yesu Kédisu u pi u l꞉êê dîy꞉o pi knî y꞉oo Chóó Lémi paa chaa kalê y꞉e. Dye ghi yintómu Chóó Lémi chaa kîgha koo, u wêdêwêdê chedê ngê daawa pyódu. Ndê kópu yila.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 A tîdê mbwó yoo, pi knî y꞉oo dono nmye a d꞉uud꞉uu tumo, ngmênê yi kópu knî y꞉oo kîngê ngwéti nmyo, nmyi nyepênyepê u kópu ngê nmye myekîngê pyódu, yinté a tóó.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Nmyi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê dny꞉oo ya, mu kópu u dîy꞉o Yesu Kédisu ntee doo a mgînî vyîmî, yinté my꞉ee mgînî vyîmî té. Dini ghi n꞉ii ngê wa a diyé, pi knî y꞉oo wa a w꞉ee ngmê, awo, U pi ndîî ngê dê pyódu, yi ngwo w꞉aa nipi u k꞉ii wanmyinê pyw꞉ee ngmê.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Yesu Kédisu u l꞉êê dîy꞉o nmye adnyi peede tpapê knomomê, ye nmyi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê dny꞉oo ya, mu kópu u dîy꞉o nmyi lama ka tóó, Chóó Lémi u Ghê Dmi nmyi p꞉uu a t꞉a.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Dono nangmê d꞉uu. Daa dono u l꞉êê dîy꞉o mgînî vyîmî p꞉uu nînê danê. Pi nangmê vy꞉a, pi u tpile nangmê t꞉âmo. Kópuni p꞉uu nmyi pi dmi daa pyede, yi kópu p꞉uu kópu nangmê vyi.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Ngmênê pi knî y꞉oo awo, Kîdistiyên yoo yi kwee châpwo koo, u ngwo adnyi kpadakpada nmyo, ye mywene nmye kîngê wowo, ngmênê Chóó Lémi mêdmyinê kwunokwuno, mu kópu u dîy꞉o Yesu Kédisu u yoo vy꞉o kaa nmyoo.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Chóó Lémi ngê u yoo yi kpadakpada kn꞉ââ mwiyé da chaa. Chóó Lémi daa kedekede pyu, wunê kpadakpada nmoo, yélini y꞉oo u kópu dyuu daa ny꞉ee ngópu, dnyinté daawa kpada té.
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Yinté kópu puku yedê a tóó, apê,
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Chóó Lémi u nuw꞉o u pono nmye vyápê nyédi, u l꞉êê dîy꞉o nmye mgînî vyîmî nyédi. Kópu mb꞉aa yilî dmyinê d꞉uud꞉uu, Chóó Lémi p꞉uu nmyi nuw꞉o dmi dny꞉oo kwo. Yinê l꞉âmo nmyoo, kóó k꞉oo wa kaa nmyo, daawa dóó nmyo.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.