1 Pedro 4

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesu daa kede wo, Chóó Lémi u nuw꞉o u pono doo a vyápê, dono vyîmî u wépi daa puwâ. Yesu u nuw꞉o ntee doo a ya, nmyi nuw꞉o dmi yinté myedny꞉oo ya, mu kópu u dîy꞉o pini n꞉ii Chóó Lémi u nuw꞉o u pono a vyápê yédi, dono wunê vyîmî ngê, doo u ntââ yi pini ngê dono d꞉uudpî d꞉uu.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Dye ghi daadîî dyámê mbêmê daanmyi ya. U l꞉êê dîy꞉o yoo dono yi nuw꞉o u pono mênamê vyápê, ngmênê Chóó Lémi u nuw꞉o u pono dmyinê vyápê.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Dye ghi daadîî dono p꞉uu nmyee a mbêpê, kuwa yéli yi nuu u kópu dé nmyimo a d꞉uud꞉uu dé. Nmyimo a pyââ ti mââ ti, nmyi nuw꞉o dmi y꞉i dpîmo a mbêpê. Dye ghi yintómu nmyimo a ńuknweńuknwe, nmyimo a mbwaa ndanî, myenmyimo a ghétighéti. Chóó Lémi dênmyimo a chââchââ, kn꞉aa yâpwo yinmyimo a chââchââ dé.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Ngmênê ala ngwo kuwa yéli yi wépi dmi nmye pwapî tumo, yi vy꞉o mêdp꞉ee wowo nyédi, kópuni a d꞉uud꞉uu tumo, dp꞉ee d꞉uud꞉uu tumo. Daa yi nuu u yoo ngê dmye pyaa dmi, u l꞉êê dîy꞉o nmye a peede tpapê nyédi.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Wéni n꞉ii ngê nmî Lémi ngê wa kóté kalê té, k꞉ame wa ghê dmi, tumu adnyi ya. K꞉omo tpile mwiyé wa pw꞉oo dmi ó yi ngwo adnyi ya, wamye kóté kalê té, ye daawa kede.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Nmî Lémi p꞉uu kópu dyuu wunê kêdê ny꞉ee ngmê, ngmênê u wépi dê pwaa ngmê. Yélini vyi ngê a vyâ, mye yinté dé. Pi yintómu ntee dpî pw꞉oo dmi, yi dono knî yi l꞉êê dîy꞉o yinté mye pw꞉oo dniye, ngmênê nmî Lémi Yesu Kédisu ngê chóó u kópu dyuu ye mî vyu, mu kópu u dîy꞉o yi ghê dmi knî y꞉oo Chóó Lémi u ghê kamî myepêdê pyw꞉ee y꞉e.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 A tîdê mbwó yoo, kuwókuwó wéni daa kêmakêma a dyimêdyimê, tpile yilî yintómu yi ngwo chedê ngê wa pyaa dmi. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o namê ghétighéti, mb꞉aamb꞉aa ngê nmye dmyina a vyuwo, u ngwo dmyinê ngêpê.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Ala kópu yi ndîî kópu, nmyi nuu ghi dmi numo nódo ntênê dny꞉oo ya, mu kópu u dîy꞉o pini n꞉ii u nuu ghi nmyi nódo adî ya, dono nmye wa d꞉uu knomomê, ye ntââ u ngwo daanmyinê vy꞉ee ngmê, u dono nmyi kuwó wanmyi kéé ngmê.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Yesu u yoo yélini nmye adnya a lêpî, nmyi ngomo knî yi k꞉oo dny꞉oo dpî, nmyi ntépînâ knî yi k꞉oo dny꞉oo kmaapî, yi p꞉uu nuu mbumu ngê kêê nangê t꞉oo.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Dpodo n꞉ii knî yi l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê u ntââ ngê a pyódu nmyoo, yi dpodo ntênê dmyinê dódó dé, u yoo u ngwo dmyinê wêdêwêdê kîgha dé.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 N꞉ii a dêêpî yédi, Chóó Lémi u kópu dyuu yinê choo tpapê. Pini n꞉ii a pi ka vyuwo yédi, Chóó Lémi u wêdêwêdê mbêmê ye choo vyuwo. Nmyi kópu yintómu Chóó Lémi u wêdêwêdê mbêmê dmyinê d꞉uud꞉uu dé, mu kópu u dîy꞉o Yesu Kédisu u pi u l꞉êê dîy꞉o pi knî y꞉oo Chóó Lémi paa chaa kalê y꞉e. Dye ghi yintómu Chóó Lémi chaa kîgha koo, u wêdêwêdê chedê ngê daawa pyódu. Ndê kópu yila.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 A tîdê mbwó yoo, pi knî y꞉oo dono nmye a d꞉uud꞉uu tumo, ngmênê yi kópu knî y꞉oo kîngê ngwéti nmyo, nmyi nyepênyepê u kópu ngê nmye myekîngê pyódu, yinté a tóó.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Nmyi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê dny꞉oo ya, mu kópu u dîy꞉o Yesu Kédisu ntee doo a mgînî vyîmî, yinté my꞉ee mgînî vyîmî té. Dini ghi n꞉ii ngê wa a diyé, pi knî y꞉oo wa a w꞉ee ngmê, awo, U pi ndîî ngê dê pyódu, yi ngwo w꞉aa nipi u k꞉ii wanmyinê pyw꞉ee ngmê.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Yesu Kédisu u l꞉êê dîy꞉o nmye adnyi peede tpapê knomomê, ye nmyi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê dny꞉oo ya, mu kópu u dîy꞉o nmyi lama ka tóó, Chóó Lémi u Ghê Dmi nmyi p꞉uu a t꞉a.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Dono nangmê d꞉uu. Daa dono u l꞉êê dîy꞉o mgînî vyîmî p꞉uu nînê danê. Pi nangmê vy꞉a, pi u tpile nangmê t꞉âmo. Kópuni p꞉uu nmyi pi dmi daa pyede, yi kópu p꞉uu kópu nangmê vyi.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Ngmênê pi knî y꞉oo awo, Kîdistiyên yoo yi kwee châpwo koo, u ngwo adnyi kpadakpada nmyo, ye mywene nmye kîngê wowo, ngmênê Chóó Lémi mêdmyinê kwunokwuno, mu kópu u dîy꞉o Yesu Kédisu u yoo vy꞉o kaa nmyoo.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Chóó Lémi ngê u yoo yi kpadakpada kn꞉ââ mwiyé da chaa. Chóó Lémi daa kedekede pyu, wunê kpadakpada nmoo, yélini y꞉oo u kópu dyuu daa ny꞉ee ngópu, dnyinté daawa kpada té.
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Yinté kópu puku yedê a tóó, apê,
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Chóó Lémi u nuw꞉o u pono nmye vyápê nyédi, u l꞉êê dîy꞉o nmye mgînî vyîmî nyédi. Kópu mb꞉aa yilî dmyinê d꞉uud꞉uu, Chóó Lémi p꞉uu nmyi nuw꞉o dmi dny꞉oo kwo. Yinê l꞉âmo nmyoo, kóó k꞉oo wa kaa nmyo, daawa dóó nmyo.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.