1 Pedro 4

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yesu daa kede wo, Chóó Lémi u nuw꞉o u pono doo a vyápê, dono vyîmî u wépi daa puwâ. Yesu u nuw꞉o ntee doo a ya, nmyi nuw꞉o dmi yinté myedny꞉oo ya, mu kópu u dîy꞉o pini n꞉ii Chóó Lémi u nuw꞉o u pono a vyápê yédi, dono wunê vyîmî ngê, doo u ntââ yi pini ngê dono d꞉uudpî d꞉uu.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 Dye ghi daadîî dyámê mbêmê daanmyi ya. U l꞉êê dîy꞉o yoo dono yi nuw꞉o u pono mênamê vyápê, ngmênê Chóó Lémi u nuw꞉o u pono dmyinê vyápê.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Dye ghi daadîî dono p꞉uu nmyee a mbêpê, kuwa yéli yi nuu u kópu dé nmyimo a d꞉uud꞉uu dé. Nmyimo a pyââ ti mââ ti, nmyi nuw꞉o dmi y꞉i dpîmo a mbêpê. Dye ghi yintómu nmyimo a ńuknweńuknwe, nmyimo a mbwaa ndanî, myenmyimo a ghétighéti. Chóó Lémi dênmyimo a chââchââ, kn꞉aa yâpwo yinmyimo a chââchââ dé.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Ngmênê ala ngwo kuwa yéli yi wépi dmi nmye pwapî tumo, yi vy꞉o mêdp꞉ee wowo nyédi, kópuni a d꞉uud꞉uu tumo, dp꞉ee d꞉uud꞉uu tumo. Daa yi nuu u yoo ngê dmye pyaa dmi, u l꞉êê dîy꞉o nmye a peede tpapê nyédi.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 Wéni n꞉ii ngê nmî Lémi ngê wa kóté kalê té, k꞉ame wa ghê dmi, tumu adnyi ya. K꞉omo tpile mwiyé wa pw꞉oo dmi ó yi ngwo adnyi ya, wamye kóté kalê té, ye daawa kede.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 Nmî Lémi p꞉uu kópu dyuu wunê kêdê ny꞉ee ngmê, ngmênê u wépi dê pwaa ngmê. Yélini vyi ngê a vyâ, mye yinté dé. Pi yintómu ntee dpî pw꞉oo dmi, yi dono knî yi l꞉êê dîy꞉o yinté mye pw꞉oo dniye, ngmênê nmî Lémi Yesu Kédisu ngê chóó u kópu dyuu ye mî vyu, mu kópu u dîy꞉o yi ghê dmi knî y꞉oo Chóó Lémi u ghê kamî myepêdê pyw꞉ee y꞉e.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 A tîdê mbwó yoo, kuwókuwó wéni daa kêmakêma a dyimêdyimê, tpile yilî yintómu yi ngwo chedê ngê wa pyaa dmi. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o namê ghétighéti, mb꞉aamb꞉aa ngê nmye dmyina a vyuwo, u ngwo dmyinê ngêpê.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Ala kópu yi ndîî kópu, nmyi nuu ghi dmi numo nódo ntênê dny꞉oo ya, mu kópu u dîy꞉o pini n꞉ii u nuu ghi nmyi nódo adî ya, dono nmye wa d꞉uu knomomê, ye ntââ u ngwo daanmyinê vy꞉ee ngmê, u dono nmyi kuwó wanmyi kéé ngmê.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 Yesu u yoo yélini nmye adnya a lêpî, nmyi ngomo knî yi k꞉oo dny꞉oo dpî, nmyi ntépînâ knî yi k꞉oo dny꞉oo kmaapî, yi p꞉uu nuu mbumu ngê kêê nangê t꞉oo.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 Dpodo n꞉ii knî yi l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê u ntââ ngê a pyódu nmyoo, yi dpodo ntênê dmyinê dódó dé, u yoo u ngwo dmyinê wêdêwêdê kîgha dé.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 N꞉ii a dêêpî yédi, Chóó Lémi u kópu dyuu yinê choo tpapê. Pini n꞉ii a pi ka vyuwo yédi, Chóó Lémi u wêdêwêdê mbêmê ye choo vyuwo. Nmyi kópu yintómu Chóó Lémi u wêdêwêdê mbêmê dmyinê d꞉uud꞉uu dé, mu kópu u dîy꞉o Yesu Kédisu u pi u l꞉êê dîy꞉o pi knî y꞉oo Chóó Lémi paa chaa kalê y꞉e. Dye ghi yintómu Chóó Lémi chaa kîgha koo, u wêdêwêdê chedê ngê daawa pyódu. Ndê kópu yila.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 A tîdê mbwó yoo, pi knî y꞉oo dono nmye a d꞉uud꞉uu tumo, ngmênê yi kópu knî y꞉oo kîngê ngwéti nmyo, nmyi nyepênyepê u kópu ngê nmye myekîngê pyódu, yinté a tóó.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Nmyi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê dny꞉oo ya, mu kópu u dîy꞉o Yesu Kédisu ntee doo a mgînî vyîmî, yinté my꞉ee mgînî vyîmî té. Dini ghi n꞉ii ngê wa a diyé, pi knî y꞉oo wa a w꞉ee ngmê, awo, U pi ndîî ngê dê pyódu, yi ngwo w꞉aa nipi u k꞉ii wanmyinê pyw꞉ee ngmê.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Yesu Kédisu u l꞉êê dîy꞉o nmye adnyi peede tpapê knomomê, ye nmyi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê dny꞉oo ya, mu kópu u dîy꞉o nmyi lama ka tóó, Chóó Lémi u Ghê Dmi nmyi p꞉uu a t꞉a.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 Dono nangmê d꞉uu. Daa dono u l꞉êê dîy꞉o mgînî vyîmî p꞉uu nînê danê. Pi nangmê vy꞉a, pi u tpile nangmê t꞉âmo. Kópuni p꞉uu nmyi pi dmi daa pyede, yi kópu p꞉uu kópu nangmê vyi.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Ngmênê pi knî y꞉oo awo, Kîdistiyên yoo yi kwee châpwo koo, u ngwo adnyi kpadakpada nmyo, ye mywene nmye kîngê wowo, ngmênê Chóó Lémi mêdmyinê kwunokwuno, mu kópu u dîy꞉o Yesu Kédisu u yoo vy꞉o kaa nmyoo.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 Chóó Lémi ngê u yoo yi kpadakpada kn꞉ââ mwiyé da chaa. Chóó Lémi daa kedekede pyu, wunê kpadakpada nmoo, yélini y꞉oo u kópu dyuu daa ny꞉ee ngópu, dnyinté daawa kpada té.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Yinté kópu puku yedê a tóó, apê,
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Chóó Lémi u nuw꞉o u pono nmye vyápê nyédi, u l꞉êê dîy꞉o nmye mgînî vyîmî nyédi. Kópu mb꞉aa yilî dmyinê d꞉uud꞉uu, Chóó Lémi p꞉uu nmyi nuw꞉o dmi dny꞉oo kwo. Yinê l꞉âmo nmyoo, kóó k꞉oo wa kaa nmyo, daawa dóó nmyo.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.