1 Pedro 3
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NTLH
1 Yepe yoo, nmyi moo yoo yi dnye dmi dmyinê nyêmî dé, mu kópu u dîy꞉o nmyi moo yoo, n꞉ii dé nmî Lémi ka daa kêlîmî té, dîyo paa kêlîmî mbê dniye. Nmyi moo knî ye nmî Lémi p꞉uu danê ngê dyaa kîdmyengê chedêchedê, kminté yi ngópu dmi nmye wa nkoko t꞉oo, ngmênê yi dnye dmi dmyinê nyêmî dé,
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 dono kópu nangmê d꞉uu, nmî Lémi ka dmyinê nkîngê. K꞉omO tpiHA nmî Lémi p꞉uu ye myedaanmyi danê, ngmênê kópu mb꞉aa yilî n꞉ii nmye d꞉uud꞉uu tumo, yi l꞉êê dîy꞉o u ngwo wa kêlîmî mbê dmi.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Kpile ndîî kópu ngê nmye kîngê ya, nmyi gha knî yi p꞉uu dmyinê nuw꞉o, vyîlo yi kópu ndîî kópu ngê nmye choo ya. Nmyi mbodo dmi kmongokmongo myenté, ndîî kópu ngê nmye kîngê ya, kpîdî mb꞉aa t꞉emî myenté, ndîî kópu ngê nmye myekîngê ya. Yi kópu dé chedê ngê wa pyaa dmi.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Ngmênê nmyi gha dmi yi p꞉uu dmyinê nuw꞉o, chedê ngê daawa pyaa dmi. Kwopwepe ngê kêê kêdmyinêngê t꞉ee ngmê, kópu yilî nmyi nuw꞉onuw꞉o u kópu ngê kîngê pyaa dmi. Chóó Lémi ngê u ngwo wa chaa kalê nmyo.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Wunê Chóó Lémi u nuu u pyââ yoo mye yinté dé, pyópuni yoo u kwo dnyimo a kêlîmî. Kpile daa ndîî kópu ngê ye dpîmo a ya, yi gha knî yi p꞉uu dnyimo a nuw꞉o, yi moo yoo yi dnye dmi dnyimo a nyêmî dé.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Ńaangê p꞉eeni kópu Sela ngê Epîlaham u dnye dpîmo a nyêmî, kópu, A lémi. Nmyo mye yinté dé, kópu mb꞉aa yilî nmye d꞉uud꞉uu tumo, myedp꞉ee nkîngê nyédi.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Yéé yoo, nmî Lémi u kópu dyuu nmyi lama a kwo. Yi kópu knî yi mbêmê nmyi kpâm knî ye mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê vyuwo, mu kópu u dîy꞉o nmyi wêdêwêdê ntoo, yi wêdêwêdê daa yintoo. Dmyinê chââchââ dé, mu kópu u dîy꞉o nmî Lémi ngê nmyi kpâm knî yi k꞉ii ghê kamî dmi nipi nmye a kpo. Dnyinté ye anmyi vyuwo, ye Chóó Lémi ngê nmyi ngêpê dmi dnyinté u nkwo wa a ny꞉ee té.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 A tîdê mbwó yoo, nipi ya p꞉uu a kuwókuwó kópu nmye nînê tpapê. Nmyi nuw꞉o dmi ngmidi ngê dny꞉oo ya, nmyi nuu ghi dmi numo nódo dny꞉oo ya, noko dmyinê ch꞉anêch꞉anê, nmyi pi dmi nmyi chóó nangê km꞉êê té.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 N꞉ii ngê dono nmye adî d꞉uud꞉uu, ntââ u ngwo nangê vy꞉u. N꞉ii nmye adî peede tpapê, u kwo peede tpapê ngê kêê nangê t꞉oo, ngmênê Chóó Lémi ka yi l꞉êê dîy꞉o mêdmyinê ngêpê. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmî Lémi ngê a ngmidi nmyoo, wamye ngee nmyo.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Yinté kópu puku yedê a tóó, apê,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Dono u wépi choo pwapî, choo mb꞉aamb꞉aa,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Mu kópu u dîy꞉o nmî Lémi pi mb꞉aa knî ye mb꞉aamb꞉aa ngê wunê vyuwo yédi,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 N꞉ii knî ye kópu mb꞉aa yilî nmye d꞉uud꞉uu tumo, dono kópu nmye daawa d꞉uu ngmê.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Ngmênê kópu mb꞉aa knî yi l꞉êê dîy꞉o kópu dono nmye adnyi d꞉uud꞉uu knomomê, ye Chóó Lémi ngê wa a chaa kalê nmyo, amyedê ngee nmyo. Pi knî ye namê nkîngê, dono kópuni nmye adnyi d꞉uud꞉uu dé, nmyi nuw꞉onuw꞉o u kópu ngê kîngê pyaa dmi.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Nmî Lémi Yesu Kédisu ntênê dmyinê chââchââ, u dnye ntênê myedmyinê nyêmî. Kópuni ka nmo kêlîmî té, dye ghi yintómu u kakêmê chámêchámê u ntââ mbêmê dmyinê ya. Pini n꞉ii kêlîmî p꞉uu nmye dê póó knomomê, kakêmê u kwo dpî chámê yó.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Ngmênê yi pini dpî châpu yó, gheteghete ngê u kwo nangmê mbwólu. Kópu dono nangmê d꞉uu, mu kópu u dîy꞉o n꞉ii yoo nmyi p꞉uu adnyi danê, u nt꞉u kópu daadnya a pyw꞉êmî. Nmî Lémi Yesu Kédisu u nuu u kópu anmyi d꞉uud꞉uu dé, n꞉ii ka ngmênê u kwo dono yinmye d꞉uud꞉uu ngmê, yini ngê mywene paa ghê we.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Dono ngmanmyi d꞉uu knomomê, pi knî y꞉oo u nkwo wa kpada nmyo, Chóó Lémi ngê daawa chaa kalê nmyo. Ngmênê kópu mb꞉aa anmyi d꞉uud꞉uu dé, pi knî y꞉oo módó adnyi kpadakpada nmyomomê, ye Chóó Lémi u nuu u kópu ayinmyi d꞉uud꞉uu,
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 mu kópu u dîy꞉o Yesu Kédisu ngê vyîlo yinté kópu yi pyodo. Dononi u l꞉êê dîy꞉o pwene, daa chóó d꞉uu ngê, nmî chóó nmî dono knî yi l꞉êê dîy꞉o pwene. Dono daa d꞉uu ngê, ngmênê yoo dono yi l꞉êê dîy꞉o ng꞉êêntómu pwene, mu kópu u dîy꞉o Chóó Lémi ka pêdê kââdî nmyine. Pi knî y꞉oo vya ngópu, ngmênê Chóó Lémi ngê mêdê pyidu ngê. Nt꞉u ghêlî dêpê pyidu ngê, u ghê dmi mwiyé a pyidu ngê.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Yi ngwo pi dono yoo yi ghê dmi n꞉ii dé mbwa k꞉oo dnyen꞉aa t꞉ââ, Yesu u ghê dmi ye loo, kópu kamî ye mî vyu.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Yi yéli y꞉oo wunê Chóó Lémi u dnye dêdnyimo a nyêmî, u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê u yi u ngwo doo kwo, Vyi ngê paa vya téne. Dini ghi n꞉ii ngê Nówa ngê nkéli doo ndînî, Chóó Lémi ngê doo t꞉âât꞉ââ, u dî Nówa ngê dpodo yedê kêlî ngê, vyi ngê yoo dono vya too. Nówa mupwoknî ńémi knî yi mo wááli njini nkéli ngê w꞉êê too.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Nkéli ngê ntee w꞉êê too, mbápitisîm mye yinté. Daa nmî too pee p꞉uu tupwó yu ghodo, ngmênê nmî nuw꞉o dono yu ghodo. Chóó Lémi ka nmo tpapê ngê, kwonmîmo, Nmî nuw꞉o dono a chedê ngi, mb꞉aamb꞉aa ngê mêdê pyódu nmédi. Nmî wépi dmi d꞉uudpî puwâ. Yesu Kédisu kpêênî ntee a pyidu ngê, nmî dono yilî yinté dpî chedê té. Doo u ntââ daawa dóó nmo.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Nyââ, Yesu Kédisu kpêênî a pii wo, mbóó p꞉uu kee wo, Chóó Lémi u wéni pee mî yaa wo, u che p꞉ââ pee ngê mîmî pyodo. Enjel knî y꞉oo u dnye a nyêmî ngópu, kada pini knî y꞉oo u dnye mye nyêmî ngópu, Setan u yoo yintómu yu yodo u maknopwo a pyede.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.