1 Pedro 3

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yepe yoo, nmyi moo yoo yi dnye dmi dmyinê nyêmî dé, mu kópu u dîy꞉o nmyi moo yoo, n꞉ii dé nmî Lémi ka daa kêlîmî té, dîyo paa kêlîmî mbê dniye. Nmyi moo knî ye nmî Lémi p꞉uu danê ngê dyaa kîdmyengê chedêchedê, kminté yi ngópu dmi nmye wa nkoko t꞉oo, ngmênê yi dnye dmi dmyinê nyêmî dé,
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 dono kópu nangmê d꞉uu, nmî Lémi ka dmyinê nkîngê. K꞉omO tpiHA nmî Lémi p꞉uu ye myedaanmyi danê, ngmênê kópu mb꞉aa yilî n꞉ii nmye d꞉uud꞉uu tumo, yi l꞉êê dîy꞉o u ngwo wa kêlîmî mbê dmi.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Kpile ndîî kópu ngê nmye kîngê ya, nmyi gha knî yi p꞉uu dmyinê nuw꞉o, vyîlo yi kópu ndîî kópu ngê nmye choo ya. Nmyi mbodo dmi kmongokmongo myenté, ndîî kópu ngê nmye kîngê ya, kpîdî mb꞉aa t꞉emî myenté, ndîî kópu ngê nmye myekîngê ya. Yi kópu dé chedê ngê wa pyaa dmi.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Ngmênê nmyi gha dmi yi p꞉uu dmyinê nuw꞉o, chedê ngê daawa pyaa dmi. Kwopwepe ngê kêê kêdmyinêngê t꞉ee ngmê, kópu yilî nmyi nuw꞉onuw꞉o u kópu ngê kîngê pyaa dmi. Chóó Lémi ngê u ngwo wa chaa kalê nmyo.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Wunê Chóó Lémi u nuu u pyââ yoo mye yinté dé, pyópuni yoo u kwo dnyimo a kêlîmî. Kpile daa ndîî kópu ngê ye dpîmo a ya, yi gha knî yi p꞉uu dnyimo a nuw꞉o, yi moo yoo yi dnye dmi dnyimo a nyêmî dé.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Ńaangê p꞉eeni kópu Sela ngê Epîlaham u dnye dpîmo a nyêmî, kópu, A lémi. Nmyo mye yinté dé, kópu mb꞉aa yilî nmye d꞉uud꞉uu tumo, myedp꞉ee nkîngê nyédi.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Yéé yoo, nmî Lémi u kópu dyuu nmyi lama a kwo. Yi kópu knî yi mbêmê nmyi kpâm knî ye mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê vyuwo, mu kópu u dîy꞉o nmyi wêdêwêdê ntoo, yi wêdêwêdê daa yintoo. Dmyinê chââchââ dé, mu kópu u dîy꞉o nmî Lémi ngê nmyi kpâm knî yi k꞉ii ghê kamî dmi nipi nmye a kpo. Dnyinté ye anmyi vyuwo, ye Chóó Lémi ngê nmyi ngêpê dmi dnyinté u nkwo wa a ny꞉ee té.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 A tîdê mbwó yoo, nipi ya p꞉uu a kuwókuwó kópu nmye nînê tpapê. Nmyi nuw꞉o dmi ngmidi ngê dny꞉oo ya, nmyi nuu ghi dmi numo nódo dny꞉oo ya, noko dmyinê ch꞉anêch꞉anê, nmyi pi dmi nmyi chóó nangê km꞉êê té.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 N꞉ii ngê dono nmye adî d꞉uud꞉uu, ntââ u ngwo nangê vy꞉u. N꞉ii nmye adî peede tpapê, u kwo peede tpapê ngê kêê nangê t꞉oo, ngmênê Chóó Lémi ka yi l꞉êê dîy꞉o mêdmyinê ngêpê. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmî Lémi ngê a ngmidi nmyoo, wamye ngee nmyo.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Yinté kópu puku yedê a tóó, apê,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Dono u wépi choo pwapî, choo mb꞉aamb꞉aa,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Mu kópu u dîy꞉o nmî Lémi pi mb꞉aa knî ye mb꞉aamb꞉aa ngê wunê vyuwo yédi,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 N꞉ii knî ye kópu mb꞉aa yilî nmye d꞉uud꞉uu tumo, dono kópu nmye daawa d꞉uu ngmê.
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Ngmênê kópu mb꞉aa knî yi l꞉êê dîy꞉o kópu dono nmye adnyi d꞉uud꞉uu knomomê, ye Chóó Lémi ngê wa a chaa kalê nmyo, amyedê ngee nmyo. Pi knî ye namê nkîngê, dono kópuni nmye adnyi d꞉uud꞉uu dé, nmyi nuw꞉onuw꞉o u kópu ngê kîngê pyaa dmi.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Nmî Lémi Yesu Kédisu ntênê dmyinê chââchââ, u dnye ntênê myedmyinê nyêmî. Kópuni ka nmo kêlîmî té, dye ghi yintómu u kakêmê chámêchámê u ntââ mbêmê dmyinê ya. Pini n꞉ii kêlîmî p꞉uu nmye dê póó knomomê, kakêmê u kwo dpî chámê yó.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Ngmênê yi pini dpî châpu yó, gheteghete ngê u kwo nangmê mbwólu. Kópu dono nangmê d꞉uu, mu kópu u dîy꞉o n꞉ii yoo nmyi p꞉uu adnyi danê, u nt꞉u kópu daadnya a pyw꞉êmî. Nmî Lémi Yesu Kédisu u nuu u kópu anmyi d꞉uud꞉uu dé, n꞉ii ka ngmênê u kwo dono yinmye d꞉uud꞉uu ngmê, yini ngê mywene paa ghê we.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Dono ngmanmyi d꞉uu knomomê, pi knî y꞉oo u nkwo wa kpada nmyo, Chóó Lémi ngê daawa chaa kalê nmyo. Ngmênê kópu mb꞉aa anmyi d꞉uud꞉uu dé, pi knî y꞉oo módó adnyi kpadakpada nmyomomê, ye Chóó Lémi u nuu u kópu ayinmyi d꞉uud꞉uu,
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 mu kópu u dîy꞉o Yesu Kédisu ngê vyîlo yinté kópu yi pyodo. Dononi u l꞉êê dîy꞉o pwene, daa chóó d꞉uu ngê, nmî chóó nmî dono knî yi l꞉êê dîy꞉o pwene. Dono daa d꞉uu ngê, ngmênê yoo dono yi l꞉êê dîy꞉o ng꞉êêntómu pwene, mu kópu u dîy꞉o Chóó Lémi ka pêdê kââdî nmyine. Pi knî y꞉oo vya ngópu, ngmênê Chóó Lémi ngê mêdê pyidu ngê. Nt꞉u ghêlî dêpê pyidu ngê, u ghê dmi mwiyé a pyidu ngê.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Yi ngwo pi dono yoo yi ghê dmi n꞉ii dé mbwa k꞉oo dnyen꞉aa t꞉ââ, Yesu u ghê dmi ye loo, kópu kamî ye mî vyu.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Yi yéli y꞉oo wunê Chóó Lémi u dnye dêdnyimo a nyêmî, u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ngê u yi u ngwo doo kwo, Vyi ngê paa vya téne. Dini ghi n꞉ii ngê Nówa ngê nkéli doo ndînî, Chóó Lémi ngê doo t꞉âât꞉ââ, u dî Nówa ngê dpodo yedê kêlî ngê, vyi ngê yoo dono vya too. Nówa mupwoknî ńémi knî yi mo wááli njini nkéli ngê w꞉êê too.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Nkéli ngê ntee w꞉êê too, mbápitisîm mye yinté. Daa nmî too pee p꞉uu tupwó yu ghodo, ngmênê nmî nuw꞉o dono yu ghodo. Chóó Lémi ka nmo tpapê ngê, kwonmîmo, Nmî nuw꞉o dono a chedê ngi, mb꞉aamb꞉aa ngê mêdê pyódu nmédi. Nmî wépi dmi d꞉uudpî puwâ. Yesu Kédisu kpêênî ntee a pyidu ngê, nmî dono yilî yinté dpî chedê té. Doo u ntââ daawa dóó nmo.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Nyââ, Yesu Kédisu kpêênî a pii wo, mbóó p꞉uu kee wo, Chóó Lémi u wéni pee mî yaa wo, u che p꞉ââ pee ngê mîmî pyodo. Enjel knî y꞉oo u dnye a nyêmî ngópu, kada pini knî y꞉oo u dnye mye nyêmî ngópu, Setan u yoo yintómu yu yodo u maknopwo a pyede.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.