1 Pedro 1
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs VC
1 Nê Pita, Yesu Kédisu u dyépi ngmê. Yesu Kédisu u yoo n꞉ii dé p꞉aani p꞉aani wunê pyede, ala pweepwee pee nmye nînê dyede. Esiya Wee u kwo p꞉aani p꞉aani dpo kp꞉aa yó, myenté Kapadosiya Wee, Pontos Wee, Nkalásiya Wee, Mbitiniya Wee, yi wee knî yi kwo p꞉aani p꞉aani myedo kp꞉aa y꞉e. Chóó Lémi ngê a ngmidi nmyoo, Tp꞉oo u yoo vy꞉o a kaa nmyoo, ala ngwo dyámê mbêmê pi my꞉oo ngê nmye pyede, nmyi p꞉aa njini daa dyámê mbêmê a tóó.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Nmî Mî ngê ló dini a ngmidi nmyoo, Tp꞉oo Yesu Kédisu u wêê mbêmê nmyi dono a chedê too, chóó u Ghê Dmi nmye a kpo, u yoo mb꞉aa ngê yinê a pyódu nmyoo. U dnye mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê nyêmî. Nmî Lémi ngê mb꞉aamb꞉aa ngê choo a ngêêpî nmyo, mb꞉aamb꞉aa ngê nmye myechoo a vyuwo.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Nmî Lémi Yesu Kédisu u mî, Chóó Lémi, chaa kîgha koo. Dnyinté u kwo dpîpî ch꞉anê dniye, kamî ngê pyódu nmoo, u ngwo m꞉oo pyaa dniye. U kwo nmo kêlîmî té, daawa dóó nmo. Yesu Kédisu kpêênî ntee a pyidu ngê, yinté amyedê pyidu nmo.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 P꞉aa mb꞉aa u pyinê nmye ng꞉uu ngmê, p꞉aani n꞉ii Chóó Lémi ngê nmyi l꞉êê dîy꞉o a l꞉âmo ngê. Yi p꞉aani daa dono u p꞉aa, daawa dyênê, chedê ngê myedaawa pyódu.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Chóó Lémi, chóó u wêdêwêdê mbêmê, nmye wunê vyuwo yédi, mu kópu u dîy꞉o ntênê u kwo nmye kêlîmî té. Kuwókuwó wéni ngê kóó k꞉oo ntênê wa kaa nmyo.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o w꞉aa nmyinê pyw꞉ee ngópu. K꞉omo tpile dye ghi knî ngmê ngê nmye mgînî vyîmî nyédi, pi knî y꞉oo dono kópu nmye a d꞉uud꞉uu tumo, ngmênê nmyi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê a ya nyédi.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Chóó Lémi ngê dpo tókó nmyo, mu kópu u dîy꞉o nmyi kêlîmî wêdêwêdê ngê pîchoo pyodopyodo. Ndê ngê nkól mb꞉aamb꞉aa ngê ntee dpî pyódu, nmyi tókótókó têdê nmyi kêlîmî ndîî ngê yinté myoo pyódu. Kuwókuwó wéni ngê nkól chedê ngê wa pyódu, ngmênê nmyi kêlîmî chedê ngê daawa pyódu. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmyi kêlîmî d꞉ud꞉umbiy꞉e mb꞉aamb꞉aa ngê choo pyodopyodo. Wéni n꞉ii ngê Yesu Kédisu wa a diyé, nmyi kêlîmî ndêndê u l꞉êê dîy꞉o wa chaa kalê nmyo, nmyi pi dmi ndîî ngê wa pyódu, kóó k꞉oo wa kaa nmyo.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 K꞉omo tpile Yesu dmy꞉oongê m꞉uu ngópu, ngmênê u nuu ghi ntênê nmyi nódo a tóó. Dp꞉ee y꞉enê ngmê, ngmênê u kwo nmye kêlîmî té. U l꞉êê dîy꞉o w꞉aa ndîî nmyinê pyw꞉ee ngópu. Yintoo w꞉aa kuwa tpémi yi lama daa tóó, doo u ntââ myedaawa a w꞉ee ngmê.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 W꞉aa nmyinê pyw꞉ee ngópu, mu kópu u dîy꞉o nmyi kêlîmî u nt꞉u myenmyinê pyw꞉êmî ngópu, Chóó Lémi ngê wunê ngêêpî nmyo, kóó k꞉oo mye kapî nmyo.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Nmî Mbwámê dyámê mbêmê ghêlî daa ta, Chóó Lémi u komo kapî pyu knî y꞉oo yi nuw꞉o k꞉oo mwiyé a m꞉uu ngópu, ngmênê mb꞉êê yi ngîma doo a ya, pee tp꞉oo dnyinté a m꞉uu ngópu, p꞉uu u ngwo dnya a d꞉êê. P꞉uu myednya a nuw꞉o, u yi y꞉e doo kwo, Ntênê nmo w꞉ee.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Yesu Kédisu u Ghê Dmi yi p꞉uu doo a ya, chóó u mgînî vyîmî ye dpîmo a kêmakêma, u pi kmîmî ye myedê kêma ngê. Yi gha vy꞉o dnya a nuw꞉o, apê, Chóó Lémi ngê lónté pini ayedê ngmidi, ló dini ghi ngê anmî m꞉uu.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Yi ngwo a w꞉ee ngópu, daa yi chóó yi l꞉êê dîy꞉o dnya a d꞉êê, ngmênê nmyi l꞉êê dîy꞉o dnya a d꞉êê. Kópuni a d꞉êê tumo, Yesu ngê ntiye too, wunê kînmyi ny꞉ee tumo. N꞉ii knî y꞉oo yi kópu dyuu nmye mî vyi tumo, Chóó Lémi u Ghê Dmi ngê nmye yinê a dy꞉ââ too. Yi kópu woni dé, enjel knî y꞉oo doongê w꞉ee tumo. Ntênê u yi y꞉e a kwo, Nmo w꞉ee té.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Chóó Lémi ngê u yoo vy꞉o kaa nmyoo, u l꞉êê dîy꞉o nmyi nuw꞉o dmi p꞉uu dny꞉oo kwo, daa nté ndapî yi p꞉uu dny꞉oo kwo. Yesu Kédisu mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê t꞉âât꞉ââ. Wéni n꞉ii ngê wa a diyé, kóó k꞉oo wa kaa nmyo. Yi kópu p꞉uu ntênê dmyinê nuw꞉o.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Chóó Lémi ka dmyinê ng꞉aa, mu kópu u dîy꞉o tp꞉oo módó tp꞉oo mââ ngê pyódu nmyoo. Nmî Lémi u kópu dyuu wunê ghêlî k꞉ii dpîp꞉e ny꞉ee tumo, yi ngwo kópuni nmyi nuu u kópu ngê dnya a ya, yi kópu knî ye mênangmê diyé.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Kópu dono nangmê d꞉uu, ngmênê kópu mb꞉aa yidmyinê d꞉uud꞉uu dé, mu kópu u dîy꞉o n꞉ii ngê a ngmidi nmyoo, u kópu yilî yintómu mb꞉aamb꞉aa dé.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 U kópu dyuu puku yedê alanté a kwo, u yoo knî ye yepê,
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 N꞉ii ngê tp꞉oo módó tp꞉oo mââ ngê pyódu nmyoo, daa kedekede pyu, pi yintómu yi dpodo knî yi dîy꞉o wa kóté kalê té. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o dyámê mbêmê mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê chââchââ, u kwo myedmyinê nkîngê.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Nmyi lama ka tóó, nmyi Mî ngê nmyi pywuu ndîî yinê kéé ngê, u ngwo pwila nmyoo, nmyi kn꞉ââ yoo yi d꞉aa u kwo u ngwo a y꞉ee nmyoo. Kópuni nmyimo a d꞉uud꞉uu dé, yi nt꞉u dmi Chóó Lémi ka dêpwo kelekele. Nmyi pywuu ngê daa silîpê nkól yi kéé doo, myedaa dyênê ngmê u tpile yi kéé ngê,
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 ngmênê chóó Tp꞉oo u wêê ngê pwila nmyoo. Daa sipi tp꞉oo nmyi l꞉êê dîy꞉o yi pwene, ngmênê Yesu Kédisu nmyi l꞉êê dîy꞉o vyîlo yi pwene, pini n꞉ii p꞉uu dyââpe dêpwo ya, dono myedaangmê d꞉uu ngê.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Chóó Lémi ngê dyámê pê ghêlî daa l꞉âmo ngê, u pwopwo yi ngwo u nuw꞉o k꞉oo a módu. Yi pini nmî dye ghi ngê nmî ngwolo knî y꞉oo nmî módu, nmî l꞉êê dîy꞉o pwene.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 U pwopwo mbêmê Chóó Lémi ka nmyi kêlîmî mbê dniye. Vyîlo yi pini ngê Yesu kpêênî yinê a pyidu ngê, u pi ndîî ngê mye pyódu ngê. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ka nmye kêlîmî té, nmyi lama ka tóó, yinê wa ngee nmyo, daawa dóó nmyo.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Kópu ndêndê nmyi ny꞉ee ngópu, u kwo nmyi kêlîmî mbê dniye, nmyi dono yilî chedê ngê u ngwo pyaa dniye. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmyi tîdê mbwó yoo yi nuu ghi dmi nmyi nódo ntênê dny꞉oo ya. Yi kópu ntênê dmyinê d꞉uud꞉uu, ye mb꞉aamb꞉aa ngê dmyina a vyuwo,
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 mu kópu u dîy꞉o myombó m꞉ii pyaa dniye, nmyi ghê kamî chedê ngê daawa pyódu. Daa nmyi pye mî knî y꞉oo kamî ngê a pyódu nmyoo, ngmênê Chóó Lémi u kópu ngê kamî ngê yinê pyódu nmyoo. Yi kópu chedê ngê daawa pyódu,
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 mu kópu u dîy꞉o puku yedê alanté mye tóó, apê,
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 ngmênê nmî Lémi u kópu dyuu chedê ngê daawa pyódu.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.