1 Pedro 1
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NTLH
1 Nê Pita, Yesu Kédisu u dyépi ngmê. Yesu Kédisu u yoo n꞉ii dé p꞉aani p꞉aani wunê pyede, ala pweepwee pee nmye nînê dyede. Esiya Wee u kwo p꞉aani p꞉aani dpo kp꞉aa yó, myenté Kapadosiya Wee, Pontos Wee, Nkalásiya Wee, Mbitiniya Wee, yi wee knî yi kwo p꞉aani p꞉aani myedo kp꞉aa y꞉e. Chóó Lémi ngê a ngmidi nmyoo, Tp꞉oo u yoo vy꞉o a kaa nmyoo, ala ngwo dyámê mbêmê pi my꞉oo ngê nmye pyede, nmyi p꞉aa njini daa dyámê mbêmê a tóó.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Nmî Mî ngê ló dini a ngmidi nmyoo, Tp꞉oo Yesu Kédisu u wêê mbêmê nmyi dono a chedê too, chóó u Ghê Dmi nmye a kpo, u yoo mb꞉aa ngê yinê a pyódu nmyoo. U dnye mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê nyêmî. Nmî Lémi ngê mb꞉aamb꞉aa ngê choo a ngêêpî nmyo, mb꞉aamb꞉aa ngê nmye myechoo a vyuwo.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Nmî Lémi Yesu Kédisu u mî, Chóó Lémi, chaa kîgha koo. Dnyinté u kwo dpîpî ch꞉anê dniye, kamî ngê pyódu nmoo, u ngwo m꞉oo pyaa dniye. U kwo nmo kêlîmî té, daawa dóó nmo. Yesu Kédisu kpêênî ntee a pyidu ngê, yinté amyedê pyidu nmo.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 P꞉aa mb꞉aa u pyinê nmye ng꞉uu ngmê, p꞉aani n꞉ii Chóó Lémi ngê nmyi l꞉êê dîy꞉o a l꞉âmo ngê. Yi p꞉aani daa dono u p꞉aa, daawa dyênê, chedê ngê myedaawa pyódu.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Chóó Lémi, chóó u wêdêwêdê mbêmê, nmye wunê vyuwo yédi, mu kópu u dîy꞉o ntênê u kwo nmye kêlîmî té. Kuwókuwó wéni ngê kóó k꞉oo ntênê wa kaa nmyo.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o w꞉aa nmyinê pyw꞉ee ngópu. K꞉omo tpile dye ghi knî ngmê ngê nmye mgînî vyîmî nyédi, pi knî y꞉oo dono kópu nmye a d꞉uud꞉uu tumo, ngmênê nmyi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê a ya nyédi.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Chóó Lémi ngê dpo tókó nmyo, mu kópu u dîy꞉o nmyi kêlîmî wêdêwêdê ngê pîchoo pyodopyodo. Ndê ngê nkól mb꞉aamb꞉aa ngê ntee dpî pyódu, nmyi tókótókó têdê nmyi kêlîmî ndîî ngê yinté myoo pyódu. Kuwókuwó wéni ngê nkól chedê ngê wa pyódu, ngmênê nmyi kêlîmî chedê ngê daawa pyódu. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmyi kêlîmî d꞉ud꞉umbiy꞉e mb꞉aamb꞉aa ngê choo pyodopyodo. Wéni n꞉ii ngê Yesu Kédisu wa a diyé, nmyi kêlîmî ndêndê u l꞉êê dîy꞉o wa chaa kalê nmyo, nmyi pi dmi ndîî ngê wa pyódu, kóó k꞉oo wa kaa nmyo.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 K꞉omo tpile Yesu dmy꞉oongê m꞉uu ngópu, ngmênê u nuu ghi ntênê nmyi nódo a tóó. Dp꞉ee y꞉enê ngmê, ngmênê u kwo nmye kêlîmî té. U l꞉êê dîy꞉o w꞉aa ndîî nmyinê pyw꞉ee ngópu. Yintoo w꞉aa kuwa tpémi yi lama daa tóó, doo u ntââ myedaawa a w꞉ee ngmê.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 W꞉aa nmyinê pyw꞉ee ngópu, mu kópu u dîy꞉o nmyi kêlîmî u nt꞉u myenmyinê pyw꞉êmî ngópu, Chóó Lémi ngê wunê ngêêpî nmyo, kóó k꞉oo mye kapî nmyo.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Nmî Mbwámê dyámê mbêmê ghêlî daa ta, Chóó Lémi u komo kapî pyu knî y꞉oo yi nuw꞉o k꞉oo mwiyé a m꞉uu ngópu, ngmênê mb꞉êê yi ngîma doo a ya, pee tp꞉oo dnyinté a m꞉uu ngópu, p꞉uu u ngwo dnya a d꞉êê. P꞉uu myednya a nuw꞉o, u yi y꞉e doo kwo, Ntênê nmo w꞉ee.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Yesu Kédisu u Ghê Dmi yi p꞉uu doo a ya, chóó u mgînî vyîmî ye dpîmo a kêmakêma, u pi kmîmî ye myedê kêma ngê. Yi gha vy꞉o dnya a nuw꞉o, apê, Chóó Lémi ngê lónté pini ayedê ngmidi, ló dini ghi ngê anmî m꞉uu.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Yi ngwo a w꞉ee ngópu, daa yi chóó yi l꞉êê dîy꞉o dnya a d꞉êê, ngmênê nmyi l꞉êê dîy꞉o dnya a d꞉êê. Kópuni a d꞉êê tumo, Yesu ngê ntiye too, wunê kînmyi ny꞉ee tumo. N꞉ii knî y꞉oo yi kópu dyuu nmye mî vyi tumo, Chóó Lémi u Ghê Dmi ngê nmye yinê a dy꞉ââ too. Yi kópu woni dé, enjel knî y꞉oo doongê w꞉ee tumo. Ntênê u yi y꞉e a kwo, Nmo w꞉ee té.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Chóó Lémi ngê u yoo vy꞉o kaa nmyoo, u l꞉êê dîy꞉o nmyi nuw꞉o dmi p꞉uu dny꞉oo kwo, daa nté ndapî yi p꞉uu dny꞉oo kwo. Yesu Kédisu mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê t꞉âât꞉ââ. Wéni n꞉ii ngê wa a diyé, kóó k꞉oo wa kaa nmyo. Yi kópu p꞉uu ntênê dmyinê nuw꞉o.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Chóó Lémi ka dmyinê ng꞉aa, mu kópu u dîy꞉o tp꞉oo módó tp꞉oo mââ ngê pyódu nmyoo. Nmî Lémi u kópu dyuu wunê ghêlî k꞉ii dpîp꞉e ny꞉ee tumo, yi ngwo kópuni nmyi nuu u kópu ngê dnya a ya, yi kópu knî ye mênangmê diyé.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Kópu dono nangmê d꞉uu, ngmênê kópu mb꞉aa yidmyinê d꞉uud꞉uu dé, mu kópu u dîy꞉o n꞉ii ngê a ngmidi nmyoo, u kópu yilî yintómu mb꞉aamb꞉aa dé.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 U kópu dyuu puku yedê alanté a kwo, u yoo knî ye yepê,
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 N꞉ii ngê tp꞉oo módó tp꞉oo mââ ngê pyódu nmyoo, daa kedekede pyu, pi yintómu yi dpodo knî yi dîy꞉o wa kóté kalê té. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o dyámê mbêmê mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê chââchââ, u kwo myedmyinê nkîngê.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Nmyi lama ka tóó, nmyi Mî ngê nmyi pywuu ndîî yinê kéé ngê, u ngwo pwila nmyoo, nmyi kn꞉ââ yoo yi d꞉aa u kwo u ngwo a y꞉ee nmyoo. Kópuni nmyimo a d꞉uud꞉uu dé, yi nt꞉u dmi Chóó Lémi ka dêpwo kelekele. Nmyi pywuu ngê daa silîpê nkól yi kéé doo, myedaa dyênê ngmê u tpile yi kéé ngê,
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 ngmênê chóó Tp꞉oo u wêê ngê pwila nmyoo. Daa sipi tp꞉oo nmyi l꞉êê dîy꞉o yi pwene, ngmênê Yesu Kédisu nmyi l꞉êê dîy꞉o vyîlo yi pwene, pini n꞉ii p꞉uu dyââpe dêpwo ya, dono myedaangmê d꞉uu ngê.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Chóó Lémi ngê dyámê pê ghêlî daa l꞉âmo ngê, u pwopwo yi ngwo u nuw꞉o k꞉oo a módu. Yi pini nmî dye ghi ngê nmî ngwolo knî y꞉oo nmî módu, nmî l꞉êê dîy꞉o pwene.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 U pwopwo mbêmê Chóó Lémi ka nmyi kêlîmî mbê dniye. Vyîlo yi pini ngê Yesu kpêênî yinê a pyidu ngê, u pi ndîî ngê mye pyódu ngê. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ka nmye kêlîmî té, nmyi lama ka tóó, yinê wa ngee nmyo, daawa dóó nmyo.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Kópu ndêndê nmyi ny꞉ee ngópu, u kwo nmyi kêlîmî mbê dniye, nmyi dono yilî chedê ngê u ngwo pyaa dniye. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmyi tîdê mbwó yoo yi nuu ghi dmi nmyi nódo ntênê dny꞉oo ya. Yi kópu ntênê dmyinê d꞉uud꞉uu, ye mb꞉aamb꞉aa ngê dmyina a vyuwo,
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 mu kópu u dîy꞉o myombó m꞉ii pyaa dniye, nmyi ghê kamî chedê ngê daawa pyódu. Daa nmyi pye mî knî y꞉oo kamî ngê a pyódu nmyoo, ngmênê Chóó Lémi u kópu ngê kamî ngê yinê pyódu nmyoo. Yi kópu chedê ngê daawa pyódu,
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 mu kópu u dîy꞉o puku yedê alanté mye tóó, apê,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 ngmênê nmî Lémi u kópu dyuu chedê ngê daawa pyódu.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.