1 Coríntios 8
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs VC
1 A tîdê mbwó yoo, pweepwee pee yedê póó n꞉ii a ka nmyinê dy꞉ââ ngópu, myomoni kópu p꞉uu nmye nînê d꞉êê, tpile tp꞉oo n꞉ii k꞉omo yâpwo ka a yémî ngópu, u pîpî p꞉uu. Nmî lama ka tóó, K꞉omo yâpwo daa ndêndê ngê yâpwo njini, u l꞉êê dîy꞉o nmî vy꞉o pi ngmê knî y꞉oo yinté tpile tp꞉oo mbyuu ka a pîpî tumo, yinê ye u kópu daa tóó. Ngmênê pi woni knî ye kwódu ye u kópu, yi tpile tp꞉oo mbyuu d꞉uudpî ma ngmê. A tîdê mbwó yoo, n꞉ii yoo yi lama yinté a tóó, apu, K꞉omo yâpwo daa yâpwo njini, yi yéli daadnya a mbodo ndîî mbodo ndîî, wo yéli yi pi dmi daadnya a dyede. Nmyi nuu ghi dmi numo nódo dny꞉oo ya, nmyi mbwó yoo yi pi dmi namê dyede. N꞉ii nódo u tîdê mbwó yoo yi nuu ghi dmi a pyede, yi gha dmi a wêdêwêdê kîgha too.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Pini n꞉ii ngmênê u kwo kópu yilî yintómu u lama a pyede, yi pini dnyinté a nuw꞉o yédi,
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 ngmênê n꞉ii nódo Chóó Lémi u nuu ghi a tóó, Chóó Lémi u lama pini, kóó kuwa daamî kââ.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Dini ghi n꞉ii ngê kuwa pini ngmê ngê tpile tp꞉oo dpî vy꞉a, k꞉omo yâpwo u pi u ngwo dpî vyi, u ntââ yi tpile tp꞉oo mbyuu anmî ma, mu kópu u dîy꞉o nmî lama ka tóó k꞉omo yâpwo daa yâpwo ndêndê, Chóó Lémi mu ngmidi yi yâpwo ndêndê.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 — ausente —
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 — ausente —
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Ngmênê pi woni knî yi lama yi kópu dnyinté a tóó. Yesu u yoo vy꞉o ghêlî k꞉ii daa ghê dniye, m꞉ââ yilî yi k꞉oo k꞉omo yâpwo knî ye dnyimo a ngêpê, k꞉omo yâpwo knî yi l꞉êê dîy꞉o tpile tp꞉oo kpêê ngê dnyimo a yiyé dé, mbyuu dnyimo a pîpî dé. Ngmênê ala ngwo yinté ntini daa pîpî tumo. Yinê ye k꞉omo yâpwo u pi p꞉uu a t꞉a, apu, Chóó Lémi ka tupwótupwó ngê angmanmî pyódu.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Daa nté u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ka yoo mb꞉aa ngê anmî pyaa dmi. N꞉ii ngê yi ntini dpî kpîpî, Chóó Lémi ka dono ngê d꞉uudpî pyódu. Myenté, n꞉ii ngê yi ntini dpî ma, yi kópu mbêmê Chóó Lémi ka pi mb꞉aa ngê d꞉uudpî pyódu.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 A mbwó, ḻama ka tóó, k꞉omo yâpwo dé daa yâpwo ndêndê dé, u l꞉êê dîy꞉o yinté ntini nye pîpî too. Ṉga u ntââ, ngmênê ṉ́îdê mbwó yoo yi p꞉uu chi nuw꞉o. Pini n꞉ii u lama yi kópu dnyinté a tóó, nangê lvêêdî.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 K꞉omo yâpwo u ngomo k꞉oo kmaapî têdê nangmê nî. Yinté pini ngê y꞉i wa m꞉uu ngi, yi ntini pee my꞉oowa ma, ngmênê u kwo dono kópu ayi d꞉uu, chóóchóó nmî Lémi u yoo kuwa wa ghê.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Kópuni ḻama a tóó u l꞉êê dîy꞉o lukwe dîy꞉o m̱wó anyinê lvêêdî. Yi pini u l꞉êê dîy꞉o nmî Lémi Yesu Kédisu pwene.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Lukwe dîy꞉o nmî Lémi Yesu Kédisu p꞉uu anyi dono, pini n꞉ii u l꞉êê dîy꞉o pwene anyinê lvêêdî, m̱wó yoo yi p꞉uu am꞉ii dono, yi nuw꞉o dmi anyi dyênê.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Nê nê a nuw꞉o alanté. Ntini n꞉ii ngê a mbwó wa a lvêêdî, yi ntini mêdaanî ma, u dî pwopwo. U ya a nga daa kwo, A mbwó a l꞉êê dîy꞉o ngma a lvêêdî we.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.