1 Coríntios 8
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs ARA
1 A tîdê mbwó yoo, pweepwee pee yedê póó n꞉ii a ka nmyinê dy꞉ââ ngópu, myomoni kópu p꞉uu nmye nînê d꞉êê, tpile tp꞉oo n꞉ii k꞉omo yâpwo ka a yémî ngópu, u pîpî p꞉uu. Nmî lama ka tóó, K꞉omo yâpwo daa ndêndê ngê yâpwo njini, u l꞉êê dîy꞉o nmî vy꞉o pi ngmê knî y꞉oo yinté tpile tp꞉oo mbyuu ka a pîpî tumo, yinê ye u kópu daa tóó. Ngmênê pi woni knî ye kwódu ye u kópu, yi tpile tp꞉oo mbyuu d꞉uudpî ma ngmê. A tîdê mbwó yoo, n꞉ii yoo yi lama yinté a tóó, apu, K꞉omo yâpwo daa yâpwo njini, yi yéli daadnya a mbodo ndîî mbodo ndîî, wo yéli yi pi dmi daadnya a dyede. Nmyi nuu ghi dmi numo nódo dny꞉oo ya, nmyi mbwó yoo yi pi dmi namê dyede. N꞉ii nódo u tîdê mbwó yoo yi nuu ghi dmi a pyede, yi gha dmi a wêdêwêdê kîgha too.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Pini n꞉ii ngmênê u kwo kópu yilî yintómu u lama a pyede, yi pini dnyinté a nuw꞉o yédi,
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 ngmênê n꞉ii nódo Chóó Lémi u nuu ghi a tóó, Chóó Lémi u lama pini, kóó kuwa daamî kââ.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Dini ghi n꞉ii ngê kuwa pini ngmê ngê tpile tp꞉oo dpî vy꞉a, k꞉omo yâpwo u pi u ngwo dpî vyi, u ntââ yi tpile tp꞉oo mbyuu anmî ma, mu kópu u dîy꞉o nmî lama ka tóó k꞉omo yâpwo daa yâpwo ndêndê, Chóó Lémi mu ngmidi yi yâpwo ndêndê.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 — ausente —
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 — ausente —
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Ngmênê pi woni knî yi lama yi kópu dnyinté a tóó. Yesu u yoo vy꞉o ghêlî k꞉ii daa ghê dniye, m꞉ââ yilî yi k꞉oo k꞉omo yâpwo knî ye dnyimo a ngêpê, k꞉omo yâpwo knî yi l꞉êê dîy꞉o tpile tp꞉oo kpêê ngê dnyimo a yiyé dé, mbyuu dnyimo a pîpî dé. Ngmênê ala ngwo yinté ntini daa pîpî tumo. Yinê ye k꞉omo yâpwo u pi p꞉uu a t꞉a, apu, Chóó Lémi ka tupwótupwó ngê angmanmî pyódu.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Daa nté u l꞉êê dîy꞉o Chóó Lémi ka yoo mb꞉aa ngê anmî pyaa dmi. N꞉ii ngê yi ntini dpî kpîpî, Chóó Lémi ka dono ngê d꞉uudpî pyódu. Myenté, n꞉ii ngê yi ntini dpî ma, yi kópu mbêmê Chóó Lémi ka pi mb꞉aa ngê d꞉uudpî pyódu.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 A mbwó, ḻama ka tóó, k꞉omo yâpwo dé daa yâpwo ndêndê dé, u l꞉êê dîy꞉o yinté ntini nye pîpî too. Ṉga u ntââ, ngmênê ṉ́îdê mbwó yoo yi p꞉uu chi nuw꞉o. Pini n꞉ii u lama yi kópu dnyinté a tóó, nangê lvêêdî.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 K꞉omo yâpwo u ngomo k꞉oo kmaapî têdê nangmê nî. Yinté pini ngê y꞉i wa m꞉uu ngi, yi ntini pee my꞉oowa ma, ngmênê u kwo dono kópu ayi d꞉uu, chóóchóó nmî Lémi u yoo kuwa wa ghê.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Kópuni ḻama a tóó u l꞉êê dîy꞉o lukwe dîy꞉o m̱wó anyinê lvêêdî. Yi pini u l꞉êê dîy꞉o nmî Lémi Yesu Kédisu pwene.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Lukwe dîy꞉o nmî Lémi Yesu Kédisu p꞉uu anyi dono, pini n꞉ii u l꞉êê dîy꞉o pwene anyinê lvêêdî, m̱wó yoo yi p꞉uu am꞉ii dono, yi nuw꞉o dmi anyi dyênê.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Nê nê a nuw꞉o alanté. Ntini n꞉ii ngê a mbwó wa a lvêêdî, yi ntini mêdaanî ma, u dî pwopwo. U ya a nga daa kwo, A mbwó a l꞉êê dîy꞉o ngma a lvêêdî we.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.