1 Coríntios 6
NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs NVI
1 Dini ghi n꞉ii ngê nmyi vy꞉o pini miyó dnyinté a ya nódó, lukwe dîy꞉o kóté y꞉enê pyu ka dpî lee knî, kuwa. Lukwe dîy꞉o mywene y꞉e d꞉uudpî ghê. Yinté kópu nmyi chóó p꞉ee dmyinê l꞉âmol꞉âmo dé.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Angênté, nmyi lama daa tóó Chóó Lémi u yoo knî y꞉oo dyámê mbêmê tpémi yintómu y꞉oo wa kóté kalê t꞉oo. Mumdoo dp꞉ee ntââ dé, yinté kópu têdê nmyi chóó daanmyi l꞉âmol꞉âmo?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Lukwe, nmyi lama myedaa tóó, mu dini ghi ngê enjel yoo amy꞉oon꞉aa chámê té. Lukwe dîy꞉o nmyi chóó nmyi kópu dyuu daanmyi l꞉âmol꞉âmo dé.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Dini ghi n꞉ii ngê yinté kópu nmyi vy꞉o dpî pyódu, lukwe dîy꞉o kóté y꞉enê pyu knî ye kuwa nmye lêpî nyédi.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Mywene nmye choo kwo. Mumdoo nuw꞉o pyu nmyi vy꞉o daangma a kwo, pini n꞉ii u ntââ yinté kópu dpî l꞉âmo?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Lukwe dîy꞉o pi ngmê ngê u mbwó kóté têdê dpî ńuw꞉o, kuwa pini ngê dp꞉uu kóté kalê dê.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Ndêndê ngê nmye kn꞉aadikn꞉aadi ngópu. Lukwe dîy꞉o nmye numo kóté kîgha nyédi. Lukwe dîy꞉o yi kópu knî dênmyinê vyîmî tumo. Nmyi mbwó ngmê adî mtîkó knomomê, nangê kóté kwolo, dmyina a vyîmî.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Lukwe dîy꞉o numo p꞉uu nmye dono nyédi. Lukwe dîy꞉o nmyi chóó nmyi tîdê mbwó yoo yi tpile nmye t꞉âmot꞉âmo tumo.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Mumdoo nmyi lama daa tóó, pi dono yoo Chóó Lémi kóó k꞉oo daamî ghê dmi. Pi knî y꞉oo kîngê dóó nmyo. Yélini a pyââ ti nyédi, kn꞉aa yâpwo knî ye a ngêpê nyédi, pi u kuwó a pywuwópywuwó nyédi, ó a numo kpêêpî nyédi, yinté pini Chóó Lémi kóó k꞉oo daangmamî ghê.
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 Kpáápi yoo, ńuknwe yoo, ndee pyu ndîî yoo, pi u pi dyede pyu yoo, ó nté ndapî yi mb꞉aami yoo, yinté pini Chóó Lémi kóó k꞉oo myedaangmamî ghê.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Knî ngmê yinté kînmyee a ya, ngmênê nmî Lémi Yesu Kédisu ngê nmyi dono kî chedê too, nmî Mî u Ghê Dmi ngê nmyi nuw꞉o dmi ngmópu, Chóó Lémi ka yoo mb꞉aa ngê pyódu nmyoo.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Nmî Lémi Yesu ngê daa dêêpî kópu dyuu mbêmê kamî ngê pyódu nmoo. U l꞉êê dîy꞉o kópu yilî yi kwódu yé kópu daangma a tóó, ngmênê kópu yilî knî y꞉oo yoo dpî dyênê t꞉oo. Yi kópu knî namê d꞉uud꞉uu dé. Nyââ, kópu yilî yi kwódu yé kópu daangma a tóó, ngmênê kópu ngmê nmyi kada kîngê ghê. Yesu Kédisu nmyi kada vyîlo yichoo kwo.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Nté nmî ńuknî yi mênê dpî lê, yi l꞉êê dîy꞉o a tóó, nté u l꞉êê dîy꞉o nmî ńuknî a pyede, ngmênê mu dini ghi ngê Chóó Lémi ngê miyó dê wa dyênê dê. Pyââ ti mââ ti daa yinté kópu dê. Nmî Lémi ngê daa pyââ ti mââ ti yi l꞉êê dîy꞉o a l꞉âmo nmoo, chóó u l꞉êê dîy꞉o a l꞉âmo nmoo, nmî l꞉êê dîy꞉o mye pwene.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Chóó Lémi ngê nmî Lémi kpêênî mêdê pyidu ngê, u wêdêwêdê mbêmê yinté amyedê pyidu nmo.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Mumdoo nmyi lama daa tóó, nmyo Yesu Kédisu kóó kpâlî dé. Lukwe, pi ngmê ngê Yesu u mbyuu pee ngmê téli pyââ u k꞉ii ngmidi ngê wa pyódu? Apuu! Doo u ntââ.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Mumdoo nmyi lama daa tóó, n꞉ii téli pyââ ka dpî lê, u k꞉ii ngmidi ngê dpî pyaa knî. Yi kópu puku yedê mye tóó.
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 N꞉ii nmî Lémi k꞉ii ngmidi ngê dpî pyaa knî, yi nuw꞉o dê ngmidi ngê dpî pyaa knî.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Pyââ ti mââ ti vy꞉o a pwii dmyeno. Kn꞉aa dono ngmanyi d꞉uu, ye kn꞉aa pini ngmanyi dyênê, ngmênê wanmyi pyââ ti, ye nmyi chóóchóó wanmyi dyênê t꞉oo.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Nmyi nt꞉u dmi daa nmyi chóó a pyede, ngmênê Chóó Lémi u Ghê Dmi yi mênê a kwo. Ghéni Dmi n꞉ii Chóó Lémi ngê nmye a kpo, nmyo u yâpwo ghi.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Nmyi nt꞉u dmi daa nmyi chóó nmyi tpile dé, Chóó Lémi ngê kópu ndîî ngmê d꞉uu ngê, u ngwo pwila nmyoo. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmyi nt꞉u dmi mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê dpodo kîgha dé, Chóó Lémi u pi ndîî ngê u ngwo paa pyaa we.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.