1 Coríntios 6

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dini ghi n꞉ii ngê nmyi vy꞉o pini miyó dnyinté a ya nódó, lukwe dîy꞉o kóté y꞉enê pyu ka dpî lee knî, kuwa. Lukwe dîy꞉o mywene y꞉e d꞉uudpî ghê. Yinté kópu nmyi chóó p꞉ee dmyinê l꞉âmol꞉âmo dé.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Angênté, nmyi lama daa tóó Chóó Lémi u yoo knî y꞉oo dyámê mbêmê tpémi yintómu y꞉oo wa kóté kalê t꞉oo. Mumdoo dp꞉ee ntââ dé, yinté kópu têdê nmyi chóó daanmyi l꞉âmol꞉âmo?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Lukwe, nmyi lama myedaa tóó, mu dini ghi ngê enjel yoo amy꞉oon꞉aa chámê té. Lukwe dîy꞉o nmyi chóó nmyi kópu dyuu daanmyi l꞉âmol꞉âmo dé.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Dini ghi n꞉ii ngê yinté kópu nmyi vy꞉o dpî pyódu, lukwe dîy꞉o kóté y꞉enê pyu knî ye kuwa nmye lêpî nyédi.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Mywene nmye choo kwo. Mumdoo nuw꞉o pyu nmyi vy꞉o daangma a kwo, pini n꞉ii u ntââ yinté kópu dpî l꞉âmo?
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Lukwe dîy꞉o pi ngmê ngê u mbwó kóté têdê dpî ńuw꞉o, kuwa pini ngê dp꞉uu kóté kalê dê.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Ndêndê ngê nmye kn꞉aadikn꞉aadi ngópu. Lukwe dîy꞉o nmye numo kóté kîgha nyédi. Lukwe dîy꞉o yi kópu knî dênmyinê vyîmî tumo. Nmyi mbwó ngmê adî mtîkó knomomê, nangê kóté kwolo, dmyina a vyîmî.
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Lukwe dîy꞉o numo p꞉uu nmye dono nyédi. Lukwe dîy꞉o nmyi chóó nmyi tîdê mbwó yoo yi tpile nmye t꞉âmot꞉âmo tumo.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 Mumdoo nmyi lama daa tóó, pi dono yoo Chóó Lémi kóó k꞉oo daamî ghê dmi. Pi knî y꞉oo kîngê dóó nmyo. Yélini a pyââ ti nyédi, kn꞉aa yâpwo knî ye a ngêpê nyédi, pi u kuwó a pywuwópywuwó nyédi, ó a numo kpêêpî nyédi, yinté pini Chóó Lémi kóó k꞉oo daangmamî ghê.
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 Kpáápi yoo, ńuknwe yoo, ndee pyu ndîî yoo, pi u pi dyede pyu yoo, ó nté ndapî yi mb꞉aami yoo, yinté pini Chóó Lémi kóó k꞉oo myedaangmamî ghê.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Knî ngmê yinté kînmyee a ya, ngmênê nmî Lémi Yesu Kédisu ngê nmyi dono kî chedê too, nmî Mî u Ghê Dmi ngê nmyi nuw꞉o dmi ngmópu, Chóó Lémi ka yoo mb꞉aa ngê pyódu nmyoo.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Nmî Lémi Yesu ngê daa dêêpî kópu dyuu mbêmê kamî ngê pyódu nmoo. U l꞉êê dîy꞉o kópu yilî yi kwódu yé kópu daangma a tóó, ngmênê kópu yilî knî y꞉oo yoo dpî dyênê t꞉oo. Yi kópu knî namê d꞉uud꞉uu dé. Nyââ, kópu yilî yi kwódu yé kópu daangma a tóó, ngmênê kópu ngmê nmyi kada kîngê ghê. Yesu Kédisu nmyi kada vyîlo yichoo kwo.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Nté nmî ńuknî yi mênê dpî lê, yi l꞉êê dîy꞉o a tóó, nté u l꞉êê dîy꞉o nmî ńuknî a pyede, ngmênê mu dini ghi ngê Chóó Lémi ngê miyó dê wa dyênê dê. Pyââ ti mââ ti daa yinté kópu dê. Nmî Lémi ngê daa pyââ ti mââ ti yi l꞉êê dîy꞉o a l꞉âmo nmoo, chóó u l꞉êê dîy꞉o a l꞉âmo nmoo, nmî l꞉êê dîy꞉o mye pwene.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Chóó Lémi ngê nmî Lémi kpêênî mêdê pyidu ngê, u wêdêwêdê mbêmê yinté amyedê pyidu nmo.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Mumdoo nmyi lama daa tóó, nmyo Yesu Kédisu kóó kpâlî dé. Lukwe, pi ngmê ngê Yesu u mbyuu pee ngmê téli pyââ u k꞉ii ngmidi ngê wa pyódu? Apuu! Doo u ntââ.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Mumdoo nmyi lama daa tóó, n꞉ii téli pyââ ka dpî lê, u k꞉ii ngmidi ngê dpî pyaa knî. Yi kópu puku yedê mye tóó.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 N꞉ii nmî Lémi k꞉ii ngmidi ngê dpî pyaa knî, yi nuw꞉o dê ngmidi ngê dpî pyaa knî.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Pyââ ti mââ ti vy꞉o a pwii dmyeno. Kn꞉aa dono ngmanyi d꞉uu, ye kn꞉aa pini ngmanyi dyênê, ngmênê wanmyi pyââ ti, ye nmyi chóóchóó wanmyi dyênê t꞉oo.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 Nmyi nt꞉u dmi daa nmyi chóó a pyede, ngmênê Chóó Lémi u Ghê Dmi yi mênê a kwo. Ghéni Dmi n꞉ii Chóó Lémi ngê nmye a kpo, nmyo u yâpwo ghi.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Nmyi nt꞉u dmi daa nmyi chóó nmyi tpile dé, Chóó Lémi ngê kópu ndîî ngmê d꞉uu ngê, u ngwo pwila nmyoo. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmyi nt꞉u dmi mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê dpodo kîgha dé, Chóó Lémi u pi ndîî ngê u ngwo paa pyaa we.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.