1 Coríntios 6

NMÎ MÎ U KÓPU DYUU (YLE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dini ghi n꞉ii ngê nmyi vy꞉o pini miyó dnyinté a ya nódó, lukwe dîy꞉o kóté y꞉enê pyu ka dpî lee knî, kuwa. Lukwe dîy꞉o mywene y꞉e d꞉uudpî ghê. Yinté kópu nmyi chóó p꞉ee dmyinê l꞉âmol꞉âmo dé.
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Angênté, nmyi lama daa tóó Chóó Lémi u yoo knî y꞉oo dyámê mbêmê tpémi yintómu y꞉oo wa kóté kalê t꞉oo. Mumdoo dp꞉ee ntââ dé, yinté kópu têdê nmyi chóó daanmyi l꞉âmol꞉âmo?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Lukwe, nmyi lama myedaa tóó, mu dini ghi ngê enjel yoo amy꞉oon꞉aa chámê té. Lukwe dîy꞉o nmyi chóó nmyi kópu dyuu daanmyi l꞉âmol꞉âmo dé.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Dini ghi n꞉ii ngê yinté kópu nmyi vy꞉o dpî pyódu, lukwe dîy꞉o kóté y꞉enê pyu knî ye kuwa nmye lêpî nyédi.
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Mywene nmye choo kwo. Mumdoo nuw꞉o pyu nmyi vy꞉o daangma a kwo, pini n꞉ii u ntââ yinté kópu dpî l꞉âmo?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Lukwe dîy꞉o pi ngmê ngê u mbwó kóté têdê dpî ńuw꞉o, kuwa pini ngê dp꞉uu kóté kalê dê.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Ndêndê ngê nmye kn꞉aadikn꞉aadi ngópu. Lukwe dîy꞉o nmye numo kóté kîgha nyédi. Lukwe dîy꞉o yi kópu knî dênmyinê vyîmî tumo. Nmyi mbwó ngmê adî mtîkó knomomê, nangê kóté kwolo, dmyina a vyîmî.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Lukwe dîy꞉o numo p꞉uu nmye dono nyédi. Lukwe dîy꞉o nmyi chóó nmyi tîdê mbwó yoo yi tpile nmye t꞉âmot꞉âmo tumo.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Mumdoo nmyi lama daa tóó, pi dono yoo Chóó Lémi kóó k꞉oo daamî ghê dmi. Pi knî y꞉oo kîngê dóó nmyo. Yélini a pyââ ti nyédi, kn꞉aa yâpwo knî ye a ngêpê nyédi, pi u kuwó a pywuwópywuwó nyédi, ó a numo kpêêpî nyédi, yinté pini Chóó Lémi kóó k꞉oo daangmamî ghê.
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 Kpáápi yoo, ńuknwe yoo, ndee pyu ndîî yoo, pi u pi dyede pyu yoo, ó nté ndapî yi mb꞉aami yoo, yinté pini Chóó Lémi kóó k꞉oo myedaangmamî ghê.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Knî ngmê yinté kînmyee a ya, ngmênê nmî Lémi Yesu Kédisu ngê nmyi dono kî chedê too, nmî Mî u Ghê Dmi ngê nmyi nuw꞉o dmi ngmópu, Chóó Lémi ka yoo mb꞉aa ngê pyódu nmyoo.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Nmî Lémi Yesu ngê daa dêêpî kópu dyuu mbêmê kamî ngê pyódu nmoo. U l꞉êê dîy꞉o kópu yilî yi kwódu yé kópu daangma a tóó, ngmênê kópu yilî knî y꞉oo yoo dpî dyênê t꞉oo. Yi kópu knî namê d꞉uud꞉uu dé. Nyââ, kópu yilî yi kwódu yé kópu daangma a tóó, ngmênê kópu ngmê nmyi kada kîngê ghê. Yesu Kédisu nmyi kada vyîlo yichoo kwo.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Nté nmî ńuknî yi mênê dpî lê, yi l꞉êê dîy꞉o a tóó, nté u l꞉êê dîy꞉o nmî ńuknî a pyede, ngmênê mu dini ghi ngê Chóó Lémi ngê miyó dê wa dyênê dê. Pyââ ti mââ ti daa yinté kópu dê. Nmî Lémi ngê daa pyââ ti mââ ti yi l꞉êê dîy꞉o a l꞉âmo nmoo, chóó u l꞉êê dîy꞉o a l꞉âmo nmoo, nmî l꞉êê dîy꞉o mye pwene.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Chóó Lémi ngê nmî Lémi kpêênî mêdê pyidu ngê, u wêdêwêdê mbêmê yinté amyedê pyidu nmo.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Mumdoo nmyi lama daa tóó, nmyo Yesu Kédisu kóó kpâlî dé. Lukwe, pi ngmê ngê Yesu u mbyuu pee ngmê téli pyââ u k꞉ii ngmidi ngê wa pyódu? Apuu! Doo u ntââ.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Mumdoo nmyi lama daa tóó, n꞉ii téli pyââ ka dpî lê, u k꞉ii ngmidi ngê dpî pyaa knî. Yi kópu puku yedê mye tóó.
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 N꞉ii nmî Lémi k꞉ii ngmidi ngê dpî pyaa knî, yi nuw꞉o dê ngmidi ngê dpî pyaa knî.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Pyââ ti mââ ti vy꞉o a pwii dmyeno. Kn꞉aa dono ngmanyi d꞉uu, ye kn꞉aa pini ngmanyi dyênê, ngmênê wanmyi pyââ ti, ye nmyi chóóchóó wanmyi dyênê t꞉oo.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Nmyi nt꞉u dmi daa nmyi chóó a pyede, ngmênê Chóó Lémi u Ghê Dmi yi mênê a kwo. Ghéni Dmi n꞉ii Chóó Lémi ngê nmye a kpo, nmyo u yâpwo ghi.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Nmyi nt꞉u dmi daa nmyi chóó nmyi tpile dé, Chóó Lémi ngê kópu ndîî ngmê d꞉uu ngê, u ngwo pwila nmyoo. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmyi nt꞉u dmi mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê dpodo kîgha dé, Chóó Lémi u pi ndîî ngê u ngwo paa pyaa we.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.